Job 20

Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
Então respondeu Zofar, o naamatita:
Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
Não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
Os céus revelarão a sua iniquidade, e contra ele a terra se levantará.
Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.