Mark 1

Počátek evangelium Ježíše Krista, Syna Božího;
Begynnelsen til Jesu Kristi, Guds Sønns evangelium.
Jakož psáno jest v Prorocích: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýž připraví cestu tvou před tebou.
Som skrevet står hos profeten Esaias: Se, jeg sender mitt bud for ditt åsyn; han skal rydde din vei;
Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho.
det er en røst av en som roper i ørkenen: Rydd Herrens vei, gjør hans stier jevne!
Křtil Jan na poušti a kázal křest pokání na odpuštění hříchů.
- således stod døperen Johannes frem i ørkenen og forkynte omvendelses dåp til syndenes forlatelse,
I vycházeli k němu ze vší krajiny Židovské i Jeruzalémští, a křtili se od něho všickni v Jordáně řece, vyznávajíce hříchy své.
og hele Judea og alle de fra Jerusalem gikk ut til ham, og de blev døpt av ham i elven Jordan, idet de bekjente sine synder.
Byl pak Jan odín srstmi velbloudovými, a pás kožený na bedrách jeho, a jídal kobylky a med lesní.
Og Johannes hadde klædning av kamelhår, og lærbelte om sin lend, og hans mat var gresshopper og vill honning.
A kázal, řka: Za mnou jde silnější mne, kteréhožto nejsem hoden, sehna se, rozvázati řeménka u obuvi jeho.
Og han forkynte og sa: Efter mig kommer den som er sterkere enn jeg, han hvis skorem jeg ikke er verdig til å bukke mig ned og løse.
Já zajisté křtil jsem vás vodou, ale onť vás křtíti bude Duchem svatým.
Jeg har døpt eder med vann, men han skal døpe eder med den Hellige Ånd.
I stalo se v těch dnech, přišel Ježíš z Nazarétu Galilejského, a pokřtěn jest v Jordáně od Jana.
Og det skjedde i de dager at Jesus kom fra Nasaret i Galilea og blev døpt av Johannes i Jordan;
A hned vystoupě z vody, uzřel nebesa otevřená a Ducha jakožto holubici, sstupujícího na něj.
og straks da han steg op av vannet, så han himmelen åpne sig og Ånden komme ned over ham som en due.
A hlas stal se s nebe: Ty jsi ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo.
Og det kom en røst fra himmelen: Du er min Sønn, den elskede; i dig har jeg velbehag.
A ihned ho Duch vypudil na poušť.
Og straks drev Ånden ham ut i ørkenen,
I byl tam na poušti čtyřidceti dnů, a pokoušín byl od satana; a byl s zvěří, a andělé přisluhovali jemu.
og han var i ørkenen og blev fristet av Satan i firti dager, og han var hos de ville dyr; og englene tjente ham.
Když pak byl vsazen Jan do žaláře, přišel Ježíš do Galilee, zvěstuje evangelium království Božího,
Men efterat Johannes var kastet i fengsel, kom Jesus til Galilea og forkynte Guds evangelium,
Pravě: Že se naplnil čas, a přiblížilo se království Boží. Čiňte pokání, a věřte evangelium.
og sa: Tiden er fullkommet, og Guds rike er kommet nær; omvend eder, og tro på evangeliet!
A chodě podle moře Galilejského, uzřel Šimona a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí síti do moře, nebo rybáři byli.
Og da han gikk forbi ved den Galileiske Sjø, så han Simon og Andreas, Simons bror, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
I řekl jim Ježíš: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
og Jesus sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
A oni hned opustivše síti své, šli za ním.
Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.
A pošed odtud maličko, uzřel Jakuba Zebedeova, a Jana bratra jeho, kteříž také byli na lodí tvrdíce síti své;
Og da han var gått litt lenger frem, så han Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes i ferd med å bøte sine garn i båten,
A hned povolal jich. A oni opustivše otce svého Zebedea na lodí s pacholky, šli za ním.
og straks kalte han dem, og de forlot sin far Sebedeus i båten med leiefolkene og fulgte ham.
I vešli do Kafarnaum. A hned v sobotu šel Ježíš do školy, a učil.
Og de gikk inn i Kapernaum, og straks på sabbaten gikk han inn i synagogen og lærte.
I divili se náramně učení jeho; nebo učil je, jako moc maje, a ne jako zákoníci.
Og de var slått av forundring over hans lære; for han lærte dem som en som hadde myndighet, og ikke som de skriftlærde.
I byl v škole jejich člověk, posedlý duchem nečistým. I zvolal,
Og det var i deres synagoge en mann med en uren ånd, og han ropte:
Řka: Ale což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás; znám tě, kdo jsi, a vím, že jsi ten svatý Boží.
Hvad har vi med dig å gjøre, Jesus fra Nasaret? Du er kommet for å ødelegge oss; jeg vet hvem du er, du Guds hellige!
I přimluvil mu Ježíš, řka: Umlkniž a vyjdi z něho.
Og Jesus truet den og sa: Ti og far ut av ham!
I polomcovav jím duch nečistý a křiče hlasem velikým, vyšel z něho.
Og den urene ånd slet i ham og skrek med høi røst og fór ut av ham.
I lekli se všickni, takže se tázali mezi sebou, řkouce: I co jest toto? Jakéž jest toto nové učení, že tento mocně duchům nečistým rozkazuje, a poslouchají ho?
Og de blev alle forferdet, så de spurte hverandre: Hvad er dette? En ny lære! Med myndighet byder han endog de urene ånder, og de er ham lydige!
I roznesla se pověst o něm hned po vší krajině Galilejské.
Og ryktet om ham kom straks ut allesteds i hele landet deromkring i Galilea.
A hned vyšedše ze školy, přišli do domu Šimonova a Ondřejova s Jakubem a s Janem.
Og de gikk straks ut av synagogen og gikk inn i Simons og Andreas hus sammen med Jakob og Johannes.
Šimonova pak svegruše ležela, majíc zimnici. A hned jemu pověděli o ní.
Men Simons svigermor lå til sengs og hadde feber, og straks talte de til ham om henne.
A přistoupiv, pozdvihl jí, ujav ji za ruku její, a hned přestala jí zimnice. I posluhovala jim.
Og han trådte til og tok henne ved hånden og reiste henne op; og feberen forlot henne, og hun tjente dem.
Večer pak již při západu slunce, nosili k němu všecky nemocné i ďábelníky.
Men da det var blitt aften og solen gikk ned, førte de til ham alle dem som hadde ondt, og de besatte;
A bylo se všecko město sběhlo ke dveřům.
og hele byen var samlet for døren.
I uzdravoval mnohé ztrápené rozličnými neduhy, a ďábelství mnohá vymítal, a nedopustil mluviti ďáblům; nebo znali ho.
Og han helbredet mange som hadde ondt av forskjellige sykdommer, og drev ut mange onde ånder, og han tillot ikke de onde ånder å tale, fordi de kjente ham.
A přede dnem velmi ráno vstav Ježíš, vyšel, a šel na pusté místo, a tam se modlil.
Og tidlig om morgenen, mens det ennu var aldeles mørkt, stod han op og gikk ut og drog bort til et øde sted og bad der.
I šel za ním Šimon i ti, kteříž s ním byli.
Og Simon og de som var med ham, skyndte sig efter ham.
A když jej nalezli, řekli jemu: Všickni tě hledají.
Og de fant ham og sa til ham: Alle leter efter dig.
I dí jim: Pojďmež do okolních městeček, abych i tam kázal. Nebo na to jsem přišel.
Og han sa til dem: La oss gå annensteds, til småbyene heromkring, forat jeg kan forkynne ordet også der! for derfor er jeg gått ut.
I kázal v školách jejich ve vší Galileji, a ďábelství vymítal.
Og han kom og forkynte ordet i deres synagoger over hele Galilea, og drev ut de onde ånder.
Tedy přišel k němu malomocný, prose ho, a klekna před ním, řekl jemu: Pane, chceš-li, můžeš mne očistiti.
Og en spedalsk kom til ham og bad ham og falt på kne for ham og sa: Om du vil, så kan du rense mig.
Ježíš pak slitovav se, vztáhl ruku, dotekl se ho a řekl jemu: Chci, buď čist.
Og han ynkedes inderlig over ham, Og rakte sin hånd ut og rørte ved ham og sa: Jeg vil; bli ren!
A když to řekl, hned odstoupilo od něho malomocenství, a očištěn jest.
Og straks forlot spedalskheten ham, og han blev renset.
I pohroziv mu, hned ho odbyl,
Og han talte strengt til ham og drev ham straks ut,
A řekl mu: Viziž, abys nižádnému nic nepravil. Ale jdi, ukaž se knězi, a obětuj za očištění své to, což přikázal Mojžíš, na svědectví jim.
og sa til ham: Se til at du ikke sier det til nogen; men gå og te dig for presten, og bær frem det offer for din renselse som Moses har påbudt, til et vidnesbyrd for dem!
On pak vyšed, počal vypravovati mnoho a ohlašovati tu věc, takže již nemohl Ježíš do města zjevně vjíti, ale vně na místech pustých byl. I scházeli se k němu odevšad.
Men han gikk ut og begynte å tale vidt og bredt om det og å utbrede ryktet, så at Jesus ikke mere kunde gå åpenlyst inn i nogen by; men han var utenfor, på øde steder, og de kom til ham allestedsfra.