Proverbs 7

Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne den Verstand deinen Verwandten;
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, die ihre Worte glättet. -
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling,
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen,
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.
Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes.