Proverbs 26

Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden,  så höves det ej heller att dåren får ära.Ords. 17,16. 19,10.
Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort,  så far en oförtjänt förbannelse förbi.
Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
 Piskan för hästen, betslet för åsnan  och riset för dårarnas rygg!Ps. 32,9. Ords. 1O,13.
Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
 Svara icke dåren efter hans oförnuft,  så att du icke själv bliver honom lik.
Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
 Svara dåren efter hans oförnuft,  för att han icke må tycka sig vara vis.
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
 Den som sänder bud med en dåre,  han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.Ords. 25,13.
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned,  äro ordspråk i dårars mun.
Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan,  så är det att giva ära åt en dåre.
Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand,  så är det med ordspråk i dårars mun.
Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
 En mästare gör själv allt,  men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor  dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.2 Petr. 2,22.
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
 Ser du en man som tycker sig själv vara vis,  det är mer hopp om en dåre än om honom.Ords. 3,7. 29,20.
Lijenčina veli: "Zvijer je na putu, i lav je na ulicama."
 Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen,  ja, ett lejon är på gatorna.Ords. 22,13.
Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
 Dörren vänder sig på sitt gångjärn,  och den late vänder sig i sin säng.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
 Den late sticker sin hand i fatet,  men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.Ords. 19,21.
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
 Den late tycker sig vara vis,  mer än sju som giva förståndiga svar.
Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
 Lik en som griper en hund i öronen  är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar  och skjuter och dödar,
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: "Samo se našalih."
 är en man som bedrager sin nästa  och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
 När veden tager slut, slocknar elden.  och när örontasslaren är borta, stillas trätan.Ords. 22,10.
Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved,  så upptändes kiv av en trätgirig man.Ords. 15,18. Syr. 28,10 f.
Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar  och tränga ned till hjärtats innandömen.Job 34,7. Ps. 55,22. Ords. 18,8.
Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl  äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
 En fiende förställer sig i sitt tal,  men i sitt hjärta bär han på svek.
ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke,  ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
 Hatet brukar list att fördölja sig med,  men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
 Den som gräver en grop, han faller själv däri,  och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.Ps. 7,16. 9,16. 57,7. Pred. 10,8. Syr. 27,25 f.
Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.
 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat,  och en hal mun kommer fall åstad.