Proverbs 27

Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
 Beröm dig icke av morgondagen,  ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.Syr. 18,26. Jak. 4,13 f.
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun,  främmande, och icke dina egna läppar.Jer. 9,23.
Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
 Sten är tung, och sand är svår att bära,  men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.Job 5,2. 6,3. Pred. 7,10.
Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
 Vrede är en grym sak och harm en störtflod,  men vem kan bestå mot svartsjuka?Ords. 6,34 f. Jak. 1,20.
Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
 Bättre är öppen tillrättavisning  än kärlek som hålles fördold.
Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
 Vännens slag givas i trofasthet,  men ovännens kyssar till överflöd.
Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
 Den mätte trampar honung under fötterna,  men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo  är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt,  ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
 Din vän och din faders vän må du icke låta fara,  gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig;  bättre är en granne som står dig nära  än broder som står dig fjärran.Ords. 18,24.
Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta;  jag kan då giva den svar, som smädar mig.Ords. 10,1. 23,15. 29,3.
Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
 Den kloke ser faran och söker skydd;  de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.Ords. 22,3.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan,  och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.Ords. 20,16. 22,26.
Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen,  honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag  och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.Ords. 19,13.
Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden,  och hala oljan möter hans högra hand.
Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
 Järn giver skärpa åt järn;  så skärper den ena människan den andra.
Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt;  och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet,  så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje.
 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas;  så bliva ej heller människans ögon mätta.Ords. 30,16. Pred. 1,8. Hab. 2,5. Syr. 14,9.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen,  så ock en man genom sitt rykte.Ords. 17,3.
Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
 Om du stötte den oförnuftige mortel  med en stöt, bland grynen,  så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
 Se väl till dina får,  och hav akt på dina hjordar.Syr. 7,22.
jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
 Ty rikedom varar icke evinnerligen;  består ens en krona från släkte till släkte?
Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann,  och när foder samlas in på bergen,
tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
 då äger du lamm till att bereda dig kläder  och bockar till att köpa dig åker;
tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.
 då giva dig getterna mjölk nog,  till föda åt dig själv och ditt hus  och till underhåll åt dina tjänarinnor.