I Corinthians 11

Nasljedovatelji moji budite, kao što sam i ja Kristov.
Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
Hvalim vas što me se u svemu sjećate i držite se predaja kako vam predadoh.
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
Ali htio bih da znate: svakomu je mužu glava Krist, glava ženi muž, a glava Kristu Bog.
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Svaki muž koji se moli ili prorokuje pokrivene glave sramoti glavu svoju.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
Svaka pak žena koja se moli ili prorokuje gologlava sramoti glavu svoju. Ta to je isto kao da je obrijana.
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
Jer ako se žena ne pokriva, neka se šiša; ako li je pak ružno ženi šišati se ili brijati, neka se pokrije.
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
A muž ne mora pokrivati glave, ta slika je i slava Božja; a žena je slava muževa.
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Jer nije muž od žene, nego žena od muža.
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
Zato žena treba da ima "vlast" na glavi poradi anđela.
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
Ipak, u Gospodinu - ni žena bez muža, ni muž bez žene!
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
Jer kao što je žena od muža, tako je i muž po ženi; a sve je od Boga.
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
Sami sudite dolikuje li da se žena gologlava Bogu moli?
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
Ne uči li nas i sama narav da je mužu sramota ako goji kosu?
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
A ženi je dika ako je goji jer kosa joj je dana mjesto prijevjesa.
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
Ako je kome do prepirke, takva običaja mi nemamo, a ni Crkve Božje.
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Kad već dajem ta upozorenja, ne mogu pohvaliti što se ne sastajete na bolje, nego na gore.
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
Ponajprije čujem, djelomično i vjerujem: kad se okupite na Sastanak, da su među vama razdori.
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
Treba doista da i podjela bude među vama da se očituju prokušani među vama.
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
Kad se dakle tako zajedno sastajete, to nije blagovanje Gospodnje večere:
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
ta svatko se pri blagovanju prihvati svoje večere te jedan gladuje, a drugi se opija.
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
Zar nemate kuća da jedete i pijete? Ili Crkvu Božju prezirete i postiđujete one koji nemaju? Što da vam kažem? Da vas pohvalim? U tom vas ne hvalim.
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Doista, ja od Gospodina primih što vama predadoh: Gospodin Isus one noći kad bijaše predan uze kruh,
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
zahvalivši razlomi i reče: "Ovo je tijelo moje - za vas. Ovo činite meni na spomen."
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
Tako i čašu po večeri govoreći: "Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi. Ovo činite kad god pijete, meni na spomen."
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
Doista, kad god jedete ovaj kruh i pijete čašu, smrt Gospodnju navješćujete dok on ne dođe.
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
Stoga, tko god jede kruh ili pije čašu Gospodnju nedostojno, bit će krivac tijela i krvi Gospodnje.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
Neka se dakle svatko ispita pa tada od kruha jede i iz čaše pije.
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
Jer tko jede i pije, sud sebi jede i pije ako ne razlikuje Tijela.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
Zato su među vama mnogi nejaki i nemoćni, i spavaju mnogi.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
Jer kad bismo sami sebe sudili, ne bismo bili suđeni.
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
A kad nas sudi Gospodin, odgaja nas da ne budemo sa svijetom osuđeni.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Zato, braćo moja, kad se sastajete na blagovanje, pričekajte jedni druge.
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Je li tko gladan, kod kuće neka jede da se ne sastajete na osudu. Drugo ću urediti kada dođem.
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.