Proverbs 5

Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje.
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte.
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
i da ne kažeš: "Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!"
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.