Psalms 68

Zborovođi. Davidov. Psalam. Pjesma.
(大卫的诗歌,交与伶长。)愿 神兴起,使他的仇敌四散,叫那恨他的人从他面前逃跑。
Bog nek' ustane! Razbježali se dušmani njegovi! Svi mrzitelji njegovi pobjegli pred njim!
他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见 神之面而消灭,如蜡被火镕化。
Kao što dim iščezava, i njih neka nestane! Kako se vosak topi na ognju, nek' nestane grešnika pred licem Božjim!
惟有义人必然欢喜,在 神面前高兴快乐。
Pravedni neka se raduju, neka klikću pred Bogom, neka kliču od radosti.
你们当向 神唱诗,歌颂他的名;为那坐车行过旷野的修平大路。他的名是耶和华,要在他面前欢乐!
Pjevajte Bogu, slavite mu ime! Poravnajte put onome koji ide pustinjom - kojemu je ime Jahve - i kličite pred njim!
 神在他的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。
Otac sirota, branitelj udovica, Bog je u svom svetom šatoru.
 神叫孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的住在干燥之地。
Napuštene okućit će Jahve, sužnjima pružit' sretnu slobodu: buntovnici samo ostaše u sažganoj pustinji.
 神啊,你曾在你百姓前头出来,在旷野行走。(细拉)
Kad si stupao, Bože, pred narodom svojim, dok si prolazio pustinjom,
那时,地见 神的面而震动,天也落雨;西奈山见以色列 神的面也震动。
tresla se zemlja, nebo se rosilo pred Bogom, Sinaj drhtao pred Bogom, Bogom Izraela.
 神啊,你降下大雨;你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
Blagoslovljen dažd pustio si, Bože, na baštinu svoju, okrijepio je umornu.
你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
Stado se tvoje nastani u njoj, u dobroti, Bože, ti je spremi siromahu.
主发命令,传好信息的妇女成了大群。
Jahve riječ zadaje, veliko je mnoštvo radosnih vjesnika:
统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女分受所夺的。
kraljevi vojska bježe te bježe, domaćice plijen dijele.
你们安卧在羊圈的时候,好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
Dok vi počivaste među stadima, krila golubice zablistaše srebrom, a njeno perje žućkastim zlatom:
全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。
ondje Svemogući razbijaše kraljeve, a ona poput snijega zablista na Salmonu.
巴珊山是 神的山;巴珊山是多峰多岭的山。
Božanska je gora gora bašanska vrletna.
你们多峰多岭的山哪,为何斜看 神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远!
Zašto vi, gore vrletne, zavidno gledate na goru gdje se svidje Bogu prebivati? Jahve će na njoj boraviti svagda!
 神的车辇累万盈千;主在其中,好像在西奈圣山一样。
Božja su kola bezbrojna, tisuću tisuća: Jahve sa Sinaja u Svetište dolazi!
你已经升上高天,掳掠仇敌;你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献,叫耶和华 神可以与他们同住。
Na visinu uzađe vodeći sužnje, na dar si ljude primio, pa i one što ne žele prebivati kod Boga.
天天背负我们重担的主,就是拯救我们的 神,是应当称颂的!(细拉)
Blagoslovljen Jahve dan za danom, nosi nas Bog, naš Spasitelj.
 神是为我们施行诸般救恩的 神;人能脱离死亡是在乎主耶和华。
Bog naš jest Bog koji spasava, Jahve od smrti izbavlja.
但 神要打破他仇敌的头,就是那常犯罪之人的发顶。
Zaista, Bog će satrti glave dušmana svojih, kuštravo tjeme onog što hodi u grijesima.
主说:我要使众民从巴珊而归,使他们从深海而回,
Reče Gospodin: "Iz Bašana ću ih dovesti, dovest ću ih iz dubine mora,
使你打碎仇敌,你的脚踹在血中,使你狗的舌头从其中得分。
da okupaš nogu u krvi, da jezici tvojih pasa imadnu dio od dušmana."
 神啊,你是我的 神,我的王;人已经看见你行走,进入圣所。
Ulazak ti, Bože, gledaju, ulazak moga Boga i Kralja u Svetište:
歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。
sprijeda pjevači, za njima svirači, u sredini djevojke s bubnjićima.
从以色列源头而来的,当在各会中称颂主 神!
"U svečanim zborovima slavite Boga, slavite Jahvu, sinovi Izraelovi!"
在那里,有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领和他们的群众,有西布伦的首领,有拿弗他利的首领。
Predvodi ih najmlađi, Benjamin, koji ide pred njima, ondje su knezovi Judini sa četama svojim, knezovi Zebulunovi i knezovi Naftalijevi.
以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
Pokaži, Bože, silu svoju, silu kojom se, Bože, boriš za nas
因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。
iz Hrama svojega u Jeruzalemu! Nek' ti kraljevi darove donose!
求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛,并列邦中的牛犊。把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
Ukroti neman u trsci, stado bikova s teladi naroda! Neka se prostru pred tobom sa srebrnim žezlima: rasprši narode koji se ratu vesele!
埃及的公侯要出来朝见 神;古实人要急忙举手祷告。
Nek' dođu velikani iz Egipta, Etiopija nek' pruži ruke Bogu!
世上的列国啊,你们要向 神歌唱;愿你们歌颂主!
Sva kraljevstva svijeta, pjevajte Bogu, slavite Jahvu,
歌颂那自古驾行在诸天以上的主!他发出声音,是极大的声音。
koji se vozi po nebu, po nebu iskonskom! Čuj, glasom grmi, glasom svojim silnim:
你们要将能力归给 神。他的威荣在以色列之上;他的能力是在穹苍。
"Priznajte silu Božju!" Nad Izraelom veličanstvo njegovo, u oblacima sila njegova! [ (Psalms 68:36) Strašan je Bog iz svojega Svetišta. Bog Izraelov daje moć i silu narodu svojemu. Blagoslovljen Bog! ]
 神啊,你从圣所显为可畏;以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!