Proverbs 30

Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
Думите на Агур, сина на Якей, неговата мъдрост. Този човек заяви на Итиил, на Итиил и Укал:
Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
Аз съм по-глупав от всеки човек и нямам човешки разум.
Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
И не научих мъдрост, да разбирам знанието на Пресветия.
Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Кой се е изкачил на небето и е слязъл? Кой е събрал вятъра в шепите си? Кой е вързал водите в дреха? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е Името Му и как е Името на Сина Му — ако Го знаеш?
Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
Всяко Божие слово е изпитано. Той е щит на тези, които прибягват при Него.
Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Не добавяй към Неговите думи, за да не те изобличи и да се намериш лъжец.
Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Две неща моля от Теб, не ми ги отказвай, преди да умра:
udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
Отдалечи от мен суета и лъжливи думи, не ми давай нито бедност, нито богатство, храни ме с насъщния хляб,
inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: "Tko je Jahve?" Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
за да не се преситя и да се отрека от Теб, и да кажа: Кой е ГОСПОД? — нито да обеднея и да открадна, и да оскверня Името на своя Бог.
Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Не клевети слуга пред господаря му, да не би да те прокълне и да се намериш виновен.
Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
Има поколение, което кълне баща си и не благославя майка си.
Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
Има поколение, което е чисто в очите си, но пак не е измито от нечистотата си.
Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
Има поколение — колко високомерни са очите му и клепачите му са надигнати!
Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
Има поколение, чиито зъби са като мечове и челюстните му зъби — като ножове, за да пояжда сиромасите от земята и немотните отсред хората.
Pijavica ima dvije kćeri: "Daj! Daj!" Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: "Dosta!"
Ненаситността има две дъщери — Дай! Дай! Три са, които не се насищат, четири, които не казват: Стига! —
Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: "Dosta!"
Шеол и безплодната утроба, земята, която не се насища с вода, и огънят, който не казва: Стига!
Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
Око, което се присмива на баща си и презира покорството към майка си, гарваните на потока ще го изкълват и малките орлета ще го изядат.
Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
Три са, които са твърде чудни за мен, четири, които не разбирам —
put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
пътя на орел във въздуха, пътя на змия върху скала, пътя на кораб сред морето и пътя на мъж при девица.
Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: "Nisam sagriješila."
Това е пътят на жена прелюбодейка: яде и бърше устата си, и казва: Не съм извършила нищо лошо.
Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
Под три неща земята се тресе и под четири не може да издържа —
od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
под слуга, когато стане цар, и под безумния, когато се насити с хляб,
od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
под омразна жена, когато се омъжи, и под слугиня, която измести господарката си.
Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
Три са, които са малки на земята, но са извънредно мъдри —
mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
мравките, които не са силен народ, но пак приготвят храната си през лятото;
jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
скокливите мишки, които не са як народ, но пак правят жилищата си на канара;
skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
скакалците, които нямат цар, но пак излизат всички в подреден строй;
gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
и гущерът, когото можеш да хванеш с ръка, но пак е в царски дворци.
Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
Три са, които имат величава стъпка и четири, които вървят величаво —
lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
лъвът, който е могъщ сред животните и не се обръща назад пред никого;
pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
петелът, който ходи гордо, и козелът, и цар, чиято армия е с него.
Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
Ако си постъпил безумно, като си възвисил себе си, или ако си замислил зло, сложи ръка на устата си,
Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
защото както от биенето на мляко излиза масло и както от удрянето на нос излиза кръв, така и от предизвикването на гняв излиза разпра.