Proverbs 31

Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
"Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ."
Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!