Ephesians 5

所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
och vandren i kärlek, såsom Kristus älskade eder och utgav sig själv för oss till en gåva och ett offer, »Gud till en välbehaglig lukt».         Paulus' brev till efesierna, 5 Kapitlet             Förmaningar att undfly mörkrets         gärningar och vandra såsom ljusets barn.            Äkta makars plikter mot varandra.
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras.
因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
Ty det bören I veta, och det insen I också själva, att ingen otuktig eller oren människa har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller någon girig, ty en sådan är en avgudadyrkare.
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma.
所以,你们不要与他们同伙。
Haven alltså ingen del i sådant.
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
I voren ju förut mörker, men nu ären I ljus i Herren; vandren då såsom ljusets barn.
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är.
总要察验何为主所喜悦的事。
Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren.
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer.
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
men alltsammans bliver uppenbart, när det avslöjas genom ljuset. Ty varhelst något bliver uppenbart, där är ljus.
所以主说:你这睡著的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。
Därför heter det:  »Vakna upp, du som sover,  och stå upp ifrån de döda,  så skall Kristus lysa fram för dig.»
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,
当用诗章、颂词、灵歌、彼此对说,口唱心和的讚美主。
och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
Underordnen eder varandra i Kristi fruktan.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
ty en man är sin hustrus huvud, såsom Kristus är församlingens huvud, han som ock är denna sin kropps Frälsare.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne
要用水借著道把教会洗净,成为圣洁,
till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
Ty så ville han själv ställa fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck och skrynka och annat sådant; fastmer skulle hon vara helig och ostrafflig.
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv.
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。
eftersom vi äro lemmar av hans kropp.
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
»Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött.» --
这是极大的奥祕,但我是指著基督和教会说的。
Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen.
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
Dock gäller också om eder att var och en skall älska sin hustru såsom sig själv; men hustrun å sin sida skall visa sin man vördnad.