Ephesians 6

你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
I barn, varen edra föräldrar lydiga i Herren, ty detta är rätt och tillbörligt.
要孝敬父母,使你得福,在世长寿。这是第一条带应许的诫命。
»Hedra din fader och din moder.» Det är ju först detta bud som har ett löfte med sig:
a
»för att det må gå dig väl och du må länge leva på jorden».
你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照著主的教训和警戒养育他们。
Och I fäder, reten icke edra barn till vrede, utan fostren dem i Herrens tukt och förmaning.
你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
I tjänare, varen edra jordiska herrar lydiga, med fruktan och bävan, av uppriktigt hjärta, såsom gällde det Kristus;
不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行 神的旨意。
icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan såsom Kristi tjänare, som av hjärtat göra Guds vilja;
甘心事奉,好像服事主,不像服事人。
och gören eder tjänst med villighet, såsom tjänaden I Herren och icke människor.
因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。
I veten ju att vad gott var och en gör, det skall han få igen av Herren, vare sig han är träl eller fri.
你们作主人的,待仆人也是一理,不要威吓他们。因为知道,他们和你们同有一位主在天上;他并不偏待人。
Och I herrar, handlen på samma sätt mot dem, och upphören att bruka hårda ord; I veten ju att i himmelen finnes den som är Herre över både dem och eder, och att hos honom icke finnes anseende till personen.
我还有末了的话:你们要靠著主,倚赖他的大能大力作刚强的人。
För övrigt, bliven allt starkare i Herren och i hans väldiga kraft.
要穿戴 神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
Ikläden eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen hålla stånd emot djävulens listiga angrepp.
因我们并不是与属血气的争战(原文作摔交;下同),乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。
Ty den kamp vi hava att utkämpa är en kamp icke mot kött och blod, utan mot furstar och väldigheter och världshärskare, som råda här i mörkret, mot ondskans andemakter i himlarymderna.
所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。
Tagen alltså på eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen stå emot på den onda dagen och, sedan I haven fullgjort allt, behålla fältet.
所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
Stån därför omgjordade kring edra länder med sanningen, och »varen iklädda rättfärdighetens pansar»,
又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
och haven såsom skor på edra fötter den beredvillighet som fridens evangelium giver.
此外,又拿著信德当作籐牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
Och tagen alltid trons sköld, varmed I skolen kunna utsläcka den ondes alla brinnande pilar.
并戴上救恩的头盔,拿著圣灵的宝剑,就是 神的道;
Och låten giva eder »frälsningens hjälm» och Andens svärd, som är Guds ord.
靠著圣灵,随时多方祷告祈求;并要在此儆醒不倦,为众圣徒祈求,
Gören detta under ständig åkallan och bön, så att I alltjämt bedjen i Anden och fördenskull vaken, under ständig uthållighet och ständig bön för alla de heliga.
也为我祈求,使我得著口才,能以放胆开口讲明福音的奥祕,
Bedjen ock för mig, att min mun må upplåtas, och att det jag skall tala må bliva mig givet, så att jag frimodigt kungör evangelii hemlighet,
我为这福音的奥祕作了带锁鍊的使者,并使我照著当尽的本分放胆讲论。
för vars skull jag är ett sändebud i kedjor; ja, bedjen att jag må frimodigt tala därom med de rätta orden.
今有所亲爱、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,并我的景况如何全告诉你们,叫你们知道。
Men för att ock I skolen få veta något om mig, huru det går mig, kommer Tykikus, min älskade broder och trogne tjänare i Herren, att underrätta eder om allt.
我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
Honom sänder jag till eder, just för att I skolen få veta huru det är med oss, och för att han skall hugna edra hjärtan.
愿平安、仁爱、信心,从父 神和主耶稣基督归与弟兄们!
Frid vare med bröderna och kärlek tillika med tro, från Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus.
并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!
Nåd vare med alla som älska vår Herre Jesus Kristus -- nåd i oförgängligt liv.