Proverbs 5

我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词,
Fiule, ia aminte la înţelepciunea mea, şi pleacă urechea la învăţătura mea,
为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。
ca să fii cu chibzuinţă, şi buzele tale să aibă cunoştinţă.
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜;她的口比油更滑,
Căci buzele femeii străine strecoară miere, şi cerul gurii ei este mai lunecos decît untdelemnul;
至终却苦似茵蔯,快如两刃的刀。
dar la urmă este amară ca pelinul, ascuţită ca o sabie cu două tăişuri.
她的脚下入死地;她脚步踏住阴间,
Picioarele ei pogoară la moarte, paşii ei dau în locuinţa morţilor.
以致她找不著生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。
Aşa că ea nu poate găsi calea vieţii, rătăceşte în căile ei, şi nu ştie unde merge.
众子啊,现在要听从我;不可离弃我口中的话。
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi nu vă abateţi dela cuvintele gurii mele:
你所行的道要离她远,不可就近她的房门,
depărtează-te de drumul care duce la ea, şi nu te apropia de uşa casei ei,
恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
ca nu cumva să-ţi dai altora vlaga ta, şi unui om fără milă anii tăi;
恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家;
ca nu cumva nişte străini să se sature de averea ta, şi tu să te trudeşti pentru casa altuia;
终久,你皮肉和身体消毁,你就悲叹,
ca nu cumva să gemi, la urmă, cînd carnea şi trupul ţi se vor istovi,
说:我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
şi să zici: ,,Cum am putut eu să urăsc certarea, şi cum a dispreţuit inima mea mustrarea?
也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?
Cum am putut să n'ascult glasul învăţătorilor mei, şi să nu iau aminte la ceice mă învăţau?
我在圣会里,几乎落在诸般恶中。
Cît pe ce să mă nenorocesc de tot în mijlocul poporului şi adunării!``
你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
Bea apă din fîntîna ta, şi din izvoarele puţului tău.
你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
Ce, vrei să ţi se verse izvoarele afară? Şi să-ţi curgă rîurile pe pieţele de obşte?
惟独归你一人,不可与外人同用。
Lasă-le să fie numai pentru tine, şi nu pentru străinii de lîngă tine.
要使你的泉源蒙福;要喜悦你幼年所娶的妻。
Izvorul tău să fie binecuvîntat, şi bucură-te de nevasta tinereţii tale.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿;愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。
Cerboaică iubită, căprioară plăcută: fii îmbătat tot timpul de drăgălăşiile ei, fii îndrăgostit necurmat de dragostea ei!
我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?
Şi pentruce, fiule, ai fi îndrăgostit de o străină, şi ai îmbrăţişa sînul unei necunoscute?
因为,人所行的道都在耶和华眼前;他也修平人一切的路。
Căci căile omului sînt lămurite înaintea ochilor Domnului, şi El vede toate cărările lui.
恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Cel rău este prins în înseşi nelegiuirile lui, şi este apucat de legăturile păcatului lui.
他因不受训诲就必死亡;又因愚昧过甚,必走差了路。
El va muri din lipsă de înfrînare, se va poticni din prea multa lui nebunie.