Proverbs 4

众子啊,要听父亲的教训,留心得知聪明。
Ascultaţi, fiilor, învăţătura unui tată, şi luaţi aminte, ca să pricepeţi;
因我所给你们的是好教训;不可离弃我的法则(或译:指教)。
căci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea.
我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。
Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea,
父亲教训我说:你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
el mă învăţa atunci, şi-mi zicea: ,,Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!
要得智慧,要得聪明,不可忘记,也不可偏离我口中的言语。
Dobîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele.
不可离弃智慧,智慧就护卫你;要爱她,她就保守你。
N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti!
智慧为首;所以,要得智慧。在你一切所得之内必得聪明(或译:用你一切所得的去换聪明)。
Iată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea.
高举智慧,她就使你高升;怀抱智慧,她就使你尊荣。
Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.
她必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。
Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.
我儿,你要听受我的言语,就必延年益寿。
Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.
我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.
你行走,脚步必不致狭窄;你奔跑,也不致跌倒。
Cînd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni.
要持定训诲,不可放松;必当谨守,因为她是你的生命。
Ţine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.
不可行恶人的路;不要走坏人的道。
Nu intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!
要躲避,不可经过;要转身而去。
Fereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte -o, şi treci înainte!
这等人若不行恶,不得睡觉;不使人跌倒,睡卧不安;
Căci ei nu dorm, dacă n'au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă;
因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。
căci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.
但义人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。
Dar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei.
恶人的道好像幽暗,自己不知因什么跌倒。
Calea celor răi este ca întunerecul gros: ei nu văd de ce se vor poticni.
我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语,
Fiule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!
都不可离你的眼目,要存记在你心中。
Să nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!
因为得著它的,就得了生命,又得了医全体的良药。
Căci ele sînt viaţă pentru cei ce le găsesc, şi sănătate pentru tot trupul lor.
你要保守你心,胜过保守一切(或译:你要切切保守你心),因为一生的果效是由心发出。
Păzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.
你要除掉邪僻的口,弃绝乖谬的嘴。
Izgoneşte neadevărul din gura ta; şi depărtează viclenia de pe buzele tale!
你的眼目要向前正看;你的眼睛(原文是皮)当向前直观。
Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.
要修平你脚下的路,坚定你一切的道。
Cărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte:
不可偏向左右;要使你的脚离开邪恶。
nu te abate nici la dreapta nici la stînga, şi fereşte-te de rău.