Mark 1

 神的儿子,耶稣基督福音的起头。
Ten jest początek Ewangielii Jezusa Chrystusa, Syna Bożego.
正如先知以赛亚(有古卷无以赛亚三个字)书上记著说:看哪,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。
Jako napisano w prorokach: Oto Ja posyłam Anioła mego przed obliczem twojem, który zgotuje drogę twoję przed tobą.
在旷野有人声喊著说:预备主的道,修直他的路。
Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Pańską, proste czyńcie ścieżki jego.
照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。
Jan chrzcił na puszczy, i kazał chrzest pokuty na odpuszczenie grzechów.
犹太全地和耶路撒冷的人,都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。
I wychodziła do niego wszystka kraina Judzka, i Jeruzalemczycy, a wszyscy byli od niego chrzczeni w rzece Jordanie, wyznawając grzechy swoje.
约翰穿骆驼毛的衣服腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
Ale Jan przyodziany był sierścią wielbłądową, a pas skórzany był około biódr jego, a jadał szarańczę i miód leśny.
他传道说:有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也是不配的。
I kazał, mówiąc: Idzie za mną możniejszy niżeli ja, któremum nie jest godzien, schyliwszy się, rozwiązać rzemyka u obuwia jego.
我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。
Jamci was chrzcił wodą; ale on was będzie chrzcił Duchem Świętym.
那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
I stało się w one dni, że przyszedł Jezus z Nazaretu Galilejskiego, a ochrzczony jest od Jana w Jordanie.
他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵彷彿鸽子,降在他身上。
A zarazem wystąpiwszy z wody, ujrzał rozstępujące się niebiosa, i Ducha jako gołębicę na niego zstępującego.
又有声音从天上来,说:你是我的爱子,我喜悦你。
I stał się głos z nieba: Tyś jest on Syn mój miły, w którym mi się upodobało.
圣灵就把耶稣催到旷野里去。
A zaraz Duch wypędził go na puszczą.
他在旷野四十天,受撒但的试探,并与野兽同在一处,且有天使来伺候他。
I był tam na puszczy przez czterdzieści dni, będąc kuszony od szatana, a był z zwierzęty, a Aniołowie służyli mu.
约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传 神的福音,
Lecz potem, gdy Jan był podany do więzienia, przyszedł Jezus do Galilei, każąc Ewangieliję królestwa Bożego,
说:日期满了, 神的国近了。你们当悔改,信福音!
A mówiąc: Wypełnił się czas i przybliżyło się królestwo Boże: Pokutujcie, a wierzcie Ewangielii.
耶稣顺著加利利的海边走,看见西门和西门的兄弟安得烈在海里撒网;他们本是打鱼的。
A przechodząc się nad morzem Galilejskiem, ujrzał Szymona i Andrzeja, brata jego, zapuszczających sieć w morze; bo byli rybitwi.
耶稣对他们说:来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。
I rzekł im Jezus: Pójdźcie za mną, a uczynię was rybitwami ludzi.
他们就立刻舍了网,跟从了他。
A oni zarazem opuściwszy sieci swoje, poszli za nim.
耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰在船上补网。
A stamtąd troszeczkę odszedłszy, ujrzał Jakóba, syna Zebedeuszowego, i Jana, brata jego, a oni w łodzi poprawiali sieci.
耶稣随即招呼他们,他们就把父亲西庇太和雇工人留在船上,跟从耶稣去了。
I zaraz ich powołał; a oni zostawiwszy ojca swego Zebedeusza w łodzi z czeladzią, poszli za nim.
到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
Potem weszli do Kapernaum; a zaraz w sabat wszedłszy Jezus do bóżnicy, nauczał.
众人很希奇他的教训;因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
I zdumiewali się nad nauką jego; albowiem on ich uczył jako mający moc, a nie jako nauczeni w Piśmie.
在会堂里,有一个人被污鬼附著。他喊叫说:
A był w bóżnicy ich człowiek mający ducha nieczystego, który zawołał,
说拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们么?我知道你是谁,乃是 神的圣者。
Mówiąc: Ach! cóż my z tobą mamy, Jezusie Nazareński? Przyszedłeś, abyś nas wytracił. Znam cię, ktoś jest, żeś on święty Boży.
耶稣责备他说:不要作声!从这人身上出来吧。
I zgromił go Jezus, mówiąc: Umilknij, a wynijdź z niego.
污鬼叫那人抽了一阵疯,大声喊叫,就出来了。
Tedy rozdarłszy go duch nieczysty i zawoławszy głosem wielkim, wyszedł z niego.
众人都惊讶,以致彼此对问说:这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。
I wylękli się wszyscy, tak iż się pytali między sobą, mówiąc: Cóż to jest? cóż to za nowa nauka, iż mocą i duchom nieczystym rozkazuje, i są mu posłuszni?
耶稣的名声就传遍了加利利的四方。
I rozeszła się powieść o nim prędko po wszystkiej krainie, leżącej około Galilei.
他们一出会堂,就同著雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。
A wyszedłszy zaraz z bóżnicy, przyszli do domu Szymonowego i Andrzejowego z Jakóbem i z Janem.
西门的岳母正害热病躺著,就有人告诉耶稣。
A świekra Szymonowa leżała, mając gorączkę, o której mu wnet powiedzieli.
耶稣进前拉著他的手,扶他起来,热就退了,他就服事他们。
Tedy przystąpiwszy podniósł ją, ująwszy ją za rękę jej; a zaraz ją gorączka opuściła, i posługowała im.
天晚日落的时候,有人带著一切害病的,和被鬼附的,来到耶稣跟前。
A gdy był wieczór i słońce zachodziło, przynosili do niego wszystkie, którzy się źle mieli, i opętane;
合城的人都聚集在门前。
A wszystko miasto zgromadziło się do drzwi.
耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。
I uzdrowił wiele tych, co się źle mieli na rozliczne choroby, i wygnał wiele dyjabłów, a nie dopuścił mówić dyjabłom; bo go znali.
次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
A bardzo rano przede dniem wstawszy, wyszedł i odszedł na puste miejsce, a tam się modlił.
西门和同伴追了他去,
I poszli za nim Szymon i ci, którzy z nim byli;
遇见了就对他说:众人都找你。
A znalazłszy go, rzekli mu: Wszyscy cię szukają.
耶稣对他们说:我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。
Tedy im on rzekł: Idźmy do przyległych miasteczek, abym i tam kazał; bom na to przyszedł.
于是在加利利全地,进了会堂,传道,赶鬼。
I kazał w bóżnicach ich po wszystkiej Galilei, i wyganiał dyjabły.
有一个长大痲疯的来求耶稣,向他跪下,说:你若肯,必能叫我洁净了。
Tedy przyszedł do niego trędowaty, prosząc go i upadając przed nim na kolana, i mówiąc mu: Jeźli chcesz, możesz mię oczyścić.
耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:我肯,你洁净了吧!
A tak Jezus użaliwszy się, wyciągnął rękę, a dotknął się go i rzekł mu: Chcę, bądź oczyszczony!
大痲疯即时离开他,他就洁净了。
A gdy to Pan rzekł, zarazem odszedł trąd od niego, i był oczyszczony.
耶稣严严的嘱咐他,就打发他走,
A srodze mu przygroziwszy Jezus, zaraz go odprawił;
对他说:你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。
I rzekł mu: Patrz, abyś nikomu nic nie powiadał, ale idź, a ukaż się kapłanowi, i ofiaruj za oczyszczenie twoje to, co rozkazał Mojżesz, na świadectwo przeciwko nim.
那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,叫耶稣以后不得再明明的进城,只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。
Ale on odszedłszy, począł wiele opowiadać i rozsławiać tę rzecz, tak iż już nie mógł Jezus jawnie wnijść do miasta, ale był na ustroniu na miejscach pustych. I schodzili się do niego zewsząd.