Mark 1

 神的儿子,耶稣基督福音的起头。
Principio dell’evangelo di Gesù Cristo, Figliuolo di Dio.
正如先知以赛亚(有古卷无以赛亚三个字)书上记著说:看哪,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。
Secondo ch’egli è scritto nel profeta Isaia: Ecco, io mando davanti a te il mio messaggero a prepararti la via…
在旷野有人声喊著说:预备主的道,修直他的路。
V’è una voce di uno che grida nel deserto: Preparate la via del Signore, addirizzate i suoi sentieri,
照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。
apparve Giovanni il Battista nel deserto predicando un battesimo di ravvedimento per la remissione dei peccati.
犹太全地和耶路撒冷的人,都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。
E tutto il paese della Giudea e tutti quei di Gerusalemme accorrevano a lui; ed erano da lui battezzati nel fiume Giordano, confessando i loro peccati.
约翰穿骆驼毛的衣服腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
Or Giovanni era vestito di pel di cammello, con una cintura di cuoio intorno ai fianchi, e si nutriva di locuste e di miele selvatico.
他传道说:有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也是不配的。
E predicava, dicendo: Dopo di me vien colui che è più forte di me; al quale io non son degno di chinarmi a sciogliere il legaccio dei calzari.
我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。
Io vi ho battezzati con acqua, ma lui vi battezzerà con lo Spirito Santo.
那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
Ed avvenne in que’ giorni che Gesù venne da Nazaret di Galilea e fu battezzato da Giovanni nel Giordano.
他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵彷彿鸽子,降在他身上。
E ad un tratto, com’egli saliva fuori dell’acqua, vide fendersi i cieli, e lo Spirito scendere su di lui in somiglianza di colomba.
又有声音从天上来,说:你是我的爱子,我喜悦你。
E una voce venne dai cieli: Tu sei il mio diletto Figliuolo; in te mi sono compiaciuto.
圣灵就把耶稣催到旷野里去。
E subito dopo lo Spirito lo sospinse nel deserto;
他在旷野四十天,受撒但的试探,并与野兽同在一处,且有天使来伺候他。
e nel deserto rimase per quaranta giorni, tentato da Satana; e stava tra le fiere e gli angeli lo servivano.
约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传 神的福音,
Dopo che Giovanni fu messo in prigione, Gesù si recò in Galilea, predicando l’evangelo di Dio e dicendo:
说:日期满了, 神的国近了。你们当悔改,信福音!
Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino; ravvedetevi e credete all’evangelo.
耶稣顺著加利利的海边走,看见西门和西门的兄弟安得烈在海里撒网;他们本是打鱼的。
Or passando lungo il mar della Galilea, egli vide Simone e Andrea, il fratello di Simone, che gettavano la rete in mare, perché erano pescatori. E Gesù disse loro:
耶稣对他们说:来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。
Seguitemi, ed io farò di voi dei pescatori d’uomini.
他们就立刻舍了网,跟从了他。
Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono.
耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰在船上补网。
Poi, spintosi un po’ più oltre, vide Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello, che anch’essi in barca rassettavano le reti;
耶稣随即招呼他们,他们就把父亲西庇太和雇工人留在船上,跟从耶稣去了。
e subito li chiamò; ed essi, lasciato Zebedeo loro padre nella barca con gli operai, se n’andarono dietro a lui.
到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
E vennero in Capernaum; e subito, il sabato, Gesù, entrato nella sinagoga, insegnava.
众人很希奇他的教训;因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
E la gente stupiva della sua dottrina, perch’egli li ammaestrava come avente autorità e non come gli scribi.
在会堂里,有一个人被污鬼附著。他喊叫说:
In quel mentre, si trovava nella loro sinagoga un uomo posseduto da uno spirito immondo, il quale prese a gridare:
说拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们么?我知道你是谁,乃是 神的圣者。
Che v’è fra noi e te, o Gesù Nazareno? Se’ tu venuto per perderci? Io so chi tu sei: il Santo di Dio!
耶稣责备他说:不要作声!从这人身上出来吧。
E Gesù lo sgridò, dicendo: Ammutolisci ed esci da costui!
污鬼叫那人抽了一阵疯,大声喊叫,就出来了。
E lo spirito immondo, straziatolo e gridando forte, uscì da lui.
众人都惊讶,以致彼此对问说:这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。
E tutti sbigottirono talché si domandavano fra loro: Che cos’è mai questo? E’ una dottrina nuova! Egli comanda con autorità perfino agli spiriti immondi, ed essi gli ubbidiscono!
耶稣的名声就传遍了加利利的四方。
E la sua fama si divulgò subito per ogni dove, in tutta al circostante contrada della Galilea.
他们一出会堂,就同著雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。
Ed appena usciti dalla sinagoga, vennero con Giacomo e Giovanni in casa di Simone e d’Andrea.
西门的岳母正害热病躺著,就有人告诉耶稣。
Or la suocera di Simone era a letto con la febbre; ed essi subito gliene parlarono;
耶稣进前拉著他的手,扶他起来,热就退了,他就服事他们。
ed egli, accostatosi, la prese per la mano e la fece levare; e la febbre la lasciò ed ella si mise a servirli.
天晚日落的时候,有人带著一切害病的,和被鬼附的,来到耶稣跟前。
Poi, fattosi sera, quando il sole fu tramontato, gli menarono tutti i malati e gl’indemoniati.
合城的人都聚集在门前。
E tutta la città era raunata all’uscio.
耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。
Ed egli ne guarì molti che soffrivan di diverse malattie, e cacciò molti demoni; e non permetteva ai demoni di parlare; poiché sapevano chi egli era.
次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
Poi, la mattina, essendo ancora molto buio, Gesù, levatosi, uscì e se ne andò in un luogo deserto; e quivi pregava.
西门和同伴追了他去,
Simone e quelli ch’eran con lui gli tennero dietro;
遇见了就对他说:众人都找你。
e trovatolo, gli dissero: Tutti ti cercano.
耶稣对他们说:我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。
Ed egli disse loro: Andiamo altrove, per i villaggi vicini, ond’io predichi anche là; poiché è per questo che io sono uscito.
于是在加利利全地,进了会堂,传道,赶鬼。
E andò per tutta la Galilea, predicando nelle loro sinagoghe e cacciando i demoni.
有一个长大痲疯的来求耶稣,向他跪下,说:你若肯,必能叫我洁净了。
E un lebbroso venne a lui e buttandosi in ginocchio lo pregò dicendo: Se tu vuoi, tu puoi mondarmi!
耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:我肯,你洁净了吧!
E Gesù, mosso a pietà, stese la mano, lo toccò e gli disse: Lo voglio; sii mondato!
大痲疯即时离开他,他就洁净了。
E subito la lebbra sparì da lui, e fu mondato.
耶稣严严的嘱咐他,就打发他走,
E Gesù, avendogli fatte severe ammonizioni, lo mandò subito via e gli disse:
对他说:你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。
Guardati dal farne parola ad alcuno; ma va’, mostrati al sacerdote ed offri per la tua purificazione quel che Mosè ha prescritto; e questo serva loro di testimonianza.
那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,叫耶稣以后不得再明明的进城,只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。
Ma colui, appena partito, si dette a proclamare e a divulgare il fatto; di modo che Gesù non poteva più entrar palesemente in città; ma se ne stava fuori in luoghi deserti, e da ogni parte la gente accorreva a lui.