Job 9

约伯回答说:
Felele pedig Jób, és monda:
我真知道是这样;但人在 神面前怎能成为义呢?
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
他心里有智慧,且大有能力。谁向 神刚硬而得亨通呢?
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉。
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
他吩咐日头不出来,就不出来,又封闭众星。
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
他独自铺张苍天,步行在海浪之上。
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
他造北斗、参星、昴星,并南方的密宫;
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
他行大事,不可测度,行奇事,不可胜数。
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
他从我旁边经过,我却不看见;他在我面前行走,我倒不知觉。
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
他夺取,谁能阻挡?谁敢问他:你做什么?
Ímé, ha elragad *valamit,* ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
 神必不收回他的怒气;扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢?
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
我虽有义,也不回答他,只要向那审判我的恳求。
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
我若呼籲,他应允我;我仍不信他真听我的声音。
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
若论力量,他真有能力!若论审判,他说谁能将我传来呢?
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
我虽有义,自己的口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
我本完全,不顾自己;我厌恶我的性命。
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
善恶无分,都是一样;所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
世界交在恶人手中;蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁呢?
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
我若说:我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快;
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
我若用雪水洗身,用碱洁净我的手,
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, *és* együtt pörbe állanánk.
我们中间没有听讼的人可以向我们两造按手。
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我。
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!