Job 8

书亚人比勒达回答说:
Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
这些话你要说到几时?口中的言语如狂风要到几时呢?
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
 神岂能偏离公平?全能者岂能偏离公义?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
或者你的儿女得罪了他;他使他们受报应。
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
你若殷勤地寻求 神,向全能者恳求;
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz *bocsánatért* könyörögsz;
你若清洁正直,他必定为你起来,使你公义的居所兴旺。
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
你起初虽然微小,终久必甚发达。
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
请你考问前代,追念他们的列祖所查究的。
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
我们不过从昨日才有,一无所知;我们在世的日子好像影儿。
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
他们岂不指教你,告诉你,从心里发出言语来呢?
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
蒲草没有泥岂能发长?芦荻没有水岂能生发?
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
尚青的时候,还没有割下,比百样的草先枯槁。
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
凡忘记 神的人,景况也是这样;不虔敬人的指望要灭没。
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége *is *elvész.
他所仰赖的必折断;他所倚靠的是蜘蛛网。
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
他要倚靠房屋,房屋却站立不住;他要抓住房屋,房屋却不能存留。
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
他在日光之下发青,蔓子爬满了园子;
Bő nedvességű ez a napfényen *is,* és ágazata túlnő a kertjén.
他的根盘绕石堆,扎入石地。
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
他若从本地被拔出,那地就不认识他,说:我没有见过你。
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
看哪,这就是他道中之乐;以后必另有人从地而生。
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
 神必不丢弃完全人,也不扶助邪恶人。
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
他还要以喜笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
恨恶你的要披戴惭愧;恶人的帐棚必归于无有。
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.