Job 21

约伯回答说:
Job vastasi ja sanoi:
你们要细听我的言语,就算是你们安慰我。
Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
请宽容我,我又要说话;说了以后,任凭你们嗤笑吧!
Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
我岂是向人诉冤?为何不焦急呢?
Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
你们要看著我而惊奇,用手摀口。
Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。
Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
恶人为何存活,享大寿数,势力强盛呢?
Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
他们眼见儿孙,和他们一同坚立。
Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
他们的公牛孳生而不断绝;母牛下犊而不掉胎。
Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
他们打发小孩子出去,多如羊群;他们的儿女踊跃跳舞。
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
他们随著琴鼓歌唱,又因箫声欢喜。
He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。
He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin.
他们对 神说:离开我们吧!我们不愿晓得你的道。
Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
全能者是谁,我们何必事奉他呢?求告他有什么益处呢?
Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
看哪,他们亨通不在乎自己;恶人所谋定的离我好远。
Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
恶人的灯何尝熄灭?患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
他们何尝像风前的碎秸,如暴风刮去的糠秕呢?
Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽;我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
愿他亲眼看见自己败亡,亲自饮全能者的忿怒。
Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
他的岁月既尽,他还顾他本家吗?
Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
 神既审判那在高位的,谁能将知识教训他呢?
Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
有人至死身体强壮,尽得平靖安逸;
Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
他的奶桶充满,他的骨髓滋润。
Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
有人至死心中痛苦,终身未尝福乐的滋味;
Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
他们一样躺卧在尘土中,都被虫子遮盖。
Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
我知道你们的意思,并诬害我的计谋。
Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
你们说:霸者的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?
Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
你们岂没有询问过路的人吗?不知道他们所引的证据吗?
Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
就是恶人在祸患的日子得存留,在发怒的日子得逃脱。
Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
他所行的,有谁当面给他说明;他所做的,有谁报应他呢?
Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
然而他要被抬到茔地;并有人看守坟墓。
Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
他要以谷中的土块为甘甜;在他以先去的无数,在他以后去的更多。
Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
你们对答的话中既都错谬,怎么徒然安慰我呢?
Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.