Job 22

提幔人以利法回答说:
Silloin vastasi Eliphas Temanilainen, ja sanoi:
人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。
Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
岂是因你敬畏他就责备你、审判你吗?
Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽;
Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
因你无故强取弟兄的物为当头,剥去贫寒人的衣服。
Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
困乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。
Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
有能力的人就得地土;尊贵的人也住在其中。
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
 神岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢!
Eikö Jumala ole ylhäällä taivaissa? Ja katsos ylimmäisiä tähtiä, että ne korkiat ovat.
你说: 神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
他们未到死期,忽然除灭;根基毁坏,好像被江河冲去。
Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.
他们向 神说:离开我们吧!又说:全能者能把我们怎么样呢?
Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
哪知 神以美物充满他们的房屋;但恶人所谋定的离我好远。
Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
义人看见他们的结局就欢喜;无辜的人嗤笑他们,
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
说:那起来攻击我们的果然被剪除,其余的都被火烧灭。
Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.
你要认识 神,就得平安;福气也必临到你。
Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。
Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
你就要以全能者为喜乐,向 神仰起脸来。
Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
你要祷告他,他就听你;你也要还你的愿。
Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
你定意要做何事,必然给你成就;亮光也必照耀你的路。
Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
人使你降卑,你仍可说:必得高升;谦卑的人, 神必然拯救。
Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
人非无辜, 神且要搭救他;他因你手中清洁,必蒙拯救。
Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.