Proverbs 12

喜爱管教的,就是喜爱知识;恨恶责备的,却是畜类。
اگر اشتباهات شخص عاقل را به او بگویی، خوشحال می‌شود؛ امّا احمق از انتقاد نفرت دارد.
善人必蒙耶和华的恩惠;设诡计的人,耶和华必定他的罪。
خداوند از مردم خیرخواه خشنود است، امّا کسانی را که نقشه‌های شیطانی می‌کشند، محکوم می‌کند.
人靠恶行不能坚立;义人的根必不动摇。
انسان از بدی به جایی نمی‌رسد، امّا مردم درستکار ثابت و استوار خواهند بود.
才德的妇人是丈夫的冠冕;贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
زن پاکدامن مایهٔ سرافرازی و شادی شوهرش می‌باشد. امّا زنی که موجب شرمندگی شوهرش می‌شود، مانند سرطان استخوان است.
义人的思念是公平;恶人的计谋是诡诈。
راستگویان، با انصاف با تو برخورد می‌کنند، امّا نیّت شریران این است که تو را گول بزنند.
恶人的言论是埋伏流人的血;正直人的口必拯救人。
سخنان شخص شریر کشنده است، امّا سخنان شخص نیکو تهدید شدگان را رهایی می‌بخشد.
恶人倾覆,归于无有;义人的家必站得住。
مردم شریر هلاک می‌شوند و نسل آنها باقی نمی‌ماند، ولی نسل مردم نیک پایدار خواهند بود.
人必按自己的智慧被称讚;心中乖谬的,必被藐视。
شخص عاقل مورد احترام همه است، امّا مردم احمق خوار می‌شوند.
被人轻贱,却有仆人,强如自尊,缺少食物。
اگر انسان یک شخص معمولی باشد و به اندازهٔ احتیاجش داشته باشد، بهتر از این است که خود را آدم بزرگی نشان بدهد ولی نان شب نداشته باشد.
义人顾惜他牲畜的命;恶人的怜悯也是残忍。
شخص نیکو برای جان حیوانات خود هم فکر می‌کند، امّا مردم شریر به آنها ظلم می‌کنند.
耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮的,却是无知。
زارع پرکار آذوقه فراوان خواهد داشت، امّا کسی‌که وقت خود را بیهوده تلف می‌کند، احمق است.
恶人想得坏人的网罗;义人的根得以结实。
تنها چیزی که مردم شریر می‌خواهند، این است که کارهای ظالمانه انجام دهند، امّا کارهای مردم نیک نتایج خوبی خواهد داشت.
恶人嘴中的过错是自己的网罗;但义人必脱离患难。
مردم شریر به وسیلهٔ حرفهای خود گرفتار می‌شوند، امّا شخص عادل از گرفتاری نجات پیدا می‌کند.
人因口所结的果子,必饱得美福;人手所做的,必为自己的报应。
اجرت و پاداش هرکس مربوط به حرفهایی است که می‌زند و کارهایی که انجام می‌دهد. هرچه بکاری همان را درو می‌‌کنی.
愚妄人所行的,在自己眼中看为正直;惟智慧人肯听人的劝教。
مردم احمق خیال می‌کنند که همه‌چیز را خوب می‌دانند، امّا مردم عاقل به نصایح دیگران توجّه می‌کنند.
愚妄人的恼怒立时显露;通达人能忍辱藏羞。
احمق خشم خود را فوراً ظاهر می‌کند، امّا مردم عاقل بی‌احترامی و توهین را نادیده می‌گیرند.
说出真话的,显明公义;作假见证的,显出诡诈。
وقتی‌که حقیقت را می‌گویید، عدالت انجام می‌شود؛ ولی دروغ، عدالت را زیر پا می‌گذارد.
说话浮躁的,如刀刺人;智慧人的舌头却为医人的良药。
سخنی که از روی نادانی گفته شود مثل شمشیر تیز قلب انسان را جریحه‌دار می‌کند، امّا سخنان عاقلان دل را التیام می‌بخشد.
口吐真言,永远坚立;舌说谎话,只存片时。
عمر دروغ کوتاه است، امّا راستی تا ابد استوار می‌ماند.
图谋恶事的,心存诡诈;劝人和睦的,便得喜乐。
کسانی‌که افکار شیطانی دارند، دلشان پر از فریب است، امّا آنانی‌که کارهای نیکو می‌کنند، خوشحال می‌شوند.
义人不遭灾害;恶人满受祸患。
برای مردم درستکار واقعهٔ بد رخ نمی‌دهد، امّا شریران همیشه در زحمت هستند.
说谎言的嘴为耶和华所憎恶;行事诚实的,为他所喜悦。
خداوند از دروغگویان متنفّر است، امّا از مردم درستکار خشنود است.
通达人隐藏知识;愚昧人的心彰显愚昧。
شخص حکیم، دانش خود را آشکار نمی‌کند، امّا احمق فوراً نادانی خود را ظاهر می‌سازد.
殷勤人的手必掌权;懒惰的人必服苦。
سعی و کوشش به تو قدرت و توانایی می‌بخشد، امّا تنبلی تو را به بردگی می‌اندازد.
人心忧虑,屈而不伸;一句良言,使心欢乐。
نگرانی، شادی را از بین می‌برد، ولی سخنان خوب دل را شاد می‌سازد.
义人引导他的邻舍;恶人的道叫人失迷。
مردم درستکار، راهنمای دوستان خود هستند، امّا راه شریران گمراه کننده است.
懒惰的人不烤打猎所得的;殷勤的人却得宝贵的财物。
مردم تنبل حتّی شکار خود را هم کباب نمی‌کنند، امّا مردم زرنگ از هر فرصتی استفاده می‌کنند.
在公义的道上有生命;其路之中并无死亡。
عدالت و راستی، راه زندگی و نادرستی، راه مرگ و نابودی است.