Proverbs 13

智慧子听父亲的教训;亵慢人不听责备。
فرزند عاقل تأدیب والدین خود را می‌پذیرد، امّا شخص خودخواه از پذیرفتن آن خودداری می‌کند.
人因口所结的果子,必享美福;奸诈人必遭强暴。
شخص نیک به‌خاطر کارهای نیک خود پاداش می‌گیرد، ولی شخص بداندیش فقط تشنهٔ ظلم است.
谨守口的,得保生命;大张嘴的,必致败亡。
هر که زبان خود را نگه دارد، جان خود را حفظ می‌کند، امّا کسی‌که نسنجیده سخن بگوید، خود را هلاک می‌کند.
懒惰人羨慕,却无所得;殷勤人必得丰裕。
آدم تنبل آنچه را که آرزو می‌کند به دست نمی‌آورد، امّا شخص زحمتکش کامیاب می‌شود.
义人恨恶谎言;恶人有臭名,且致惭愧。
شخص درستکار از دروغ گفتن نفرت دارد، امّا آدم شریر رسوا و خوار می‌شود.
行为正直的,有公义保守;犯罪的,被邪恶倾覆。
صداقتِ مردم درستکار، آنان را حفظ می‌کند، ولی شرارتِ اشخاص بدکار، آنها را به نابودی می‌کشاند.
假作富足的,却一无所有;装作穷乏的,却广有财物。
بعضی اشخاص، درحالی‌که چیزی ندارند، وانمود می‌کنند که ثروتمند هستند، کسانی هم هستند که خود را فقیر نشان می‌دهند، امّا صاحب ثروت هنگفتی می‌باشند.
人的资财是他生命的赎价;穷乏人却听不见威吓的话。
ثروت شخص دولتمند صرف حفظ جان او می‌شود، امّا کسی فقیر را تهدید نمی‌کند.
义人的光明亮(原文是欢喜);恶人的灯要熄灭。
زندگی شخص نیک مانند چراغ نورانی می‌درخشد، امّا زندگی گناهکاران مثل چراغی است که در حال خاموشی می‌باشد.
骄傲只启争竞;听劝言的,却有智慧。
تکبّر باعث نزاع می‌شود، ولی شخص دانا نصیحت را می‌پذیرد.
不劳而得之财必然消耗;勤劳积蓄的,必见加增。
ثروتی که به آسانی به دست بیاید، بزودی از بین می‌رود، امّا دارایی‌ای که با کار و کوشش جمع می‌شود، به تدریج زیاد می‌گردد.
所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿意的临到,却是生命树。
آرزویی که انجام آن به تعویق افتاده باشد، دل را بیمار می‌کند، امّا مرادی که برآورده می‌شود، خوشی و حیات می‌بخشد.
藐视训言的,自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
هر که نصیحت را خوار شمارد، بی‌سزا نمی‌ماند؛ امّا کسی‌که از آن پیروی می‌کند، پاداش می‌یابد.
智慧人的法则(或译:指教)是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。
تعلیم شخص دانا چشمه حیات است و انسان را از دام مرگ می‌رهاند.
美好的聪明使人蒙恩;奸诈人的道路崎岖难行。
دانایی انسان را محترم می‌سازد، ولی نتیجهٔ خیانت هلاکت است.
凡通达人都凭知识行事;愚昧人张扬自己的愚昧。
آدم دانا سنجیده عمل می‌کند، امّا شخص نادان حماقت خود را نشان می‌دهد.
奸恶的使者必陷在祸患里;忠信的使臣乃医人的良药。
قاصدی که مورد اعتماد نباشد، باعث گرفتاری می‌شود، امّا پیک امین موجب آرامش می‌گردد.
弃绝管教的,必致贫受辱;领受责备的,必得尊荣。
فقر و رسوایی دامنگیر کسی می‌شود که تأدیب را نمی‌پذیرد، ولی شخصی که آن را قبول می‌کند، محترم شمرده می‌شود.
所欲的成就,心觉甘甜;远离恶事,为愚昧人所憎恶。
رسیدن به آرزو لذّت بخش است، امّا اشخاص نادان در پی آرزوهای پلید خود هستند و نمی‌خواهند از آنها دست بردارند.
与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损。
با اشخاص دانا معاشرت کن و دانا خواهی شد، با مردم نادان همنشین شو و زیان خواهی دید.
祸患追赶罪人;义人必得善报。
بلا دامنگیر گناهکاران می‌شود، امّا چیزهای خوب نصیب مردم نیک می‌گردد.
善人给子孙遗留产业;罪人为义人积存资财。
شخص نیک حتّی برای نوه‌های خود میراث بجا می‌گذارد، امّا ثروتی که گناهکاران اندوخته‌اند، به مردم درستکار می‌رسد.
穷人耕种多得粮食,但因不义,有消灭的。
زمین شخص فقیر ممکن است محصول فراوان بدهد، ولی مردم ظالم آن را از او می‌ربایند.
不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的,随时管教。
کسی‌که فرزند خود را تنبیه نمی‌کند، او را دوست ندارد؛ امّا کسی‌که فرزند خود را دوست دارد، از تأدیب او کوتاهی نمی‌کند.
义人吃得饱足;恶人肚腹缺粮。
شخص درستکار از خوراکی که دارد می‌خورد و سیر می‌شود، ولی آدم بدکار گرسنگی می‌کشد.