Job 34

以利户又说:
الیهو به کلام خود ادامه داده گفت:
你们智慧人要听我的话;有知识的人要留心听我说。
ای مردان دانا، به سخنان من گوش بدهید و ای عاقلان بشنوید!
因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。
همان‌طور که زبان مزهٔ غذای خوب را می‌فهمد، گوش هم سخنان خوب را تشخیص می‌دهد.
我们当选择何为是,彼此知道何为善。
پس ما باید چیزهای درست خوب را اختیار نماییم.
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
ایّوب ادّعا کرد: «من بی‌گناه هستم و خدا مرا از حق من محروم کرده است.
我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。
با وجود اینکه تقصیری ندارم، دروغگو ‌شمرده می‌شوم. هرچند خطایی از من سر نزده، ولی زخمهای علاج ناپذیر در بدن خود دارم.»
谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢?
آیا کسی را دیده‌اید که مثل ایّوب حرفهای مسخره بزند؟
他与作孽的结伴,和恶人同行。
او همنشین مردم شریر است و با اشخاص گناهکار سر و کار دارد.
他说:人以 神为乐,总是无益。
او می‌گوید: «چه فایده که انسان دنبال رضای خدا باشد؟»
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶;全能者断不致作孽。
ای کسانی‌که دارای عقل و شعور هستید، سخنان مرا بشنوید. خدا هرگز ظلم و بدی نمی‌کند.
他必按人所做的报应人,使各人照所行的得报。
او هرکسی را مطابق کارهایش مکافات می‌دهد و به طوری که سزاوار است، مجازات می‌کند.
 神必不作恶;全能者也不偏离公平。
خدای قادر مطلق بدی را نمی‌پسندد و بی‌عدالتی نمی‌کند.
谁派他治理地,安定全世界呢?
اختیار تمام دنیا در دست اوست و با قدرت خود جهان را اداره می‌کند.
他若专心为己,将灵和气收归自己,
اگر خدا اراده کند و روح و نَفَس خود را از انسان پس بگیرد،
凡有血气的就必一同死亡;世人必仍归尘土。
همهٔ انسانها هلاک می‌شوند و به خاک برمی‌گردند.
你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。
اگر شعور داری به آنچه می‌گویم گوش کن.
难道恨恶公平的可以掌权吗?那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
آیا کسی‌که از عدالت نفرت دارد، می‌تواند حکمرانی کند؟ آیا می‌خواهی خدای عادل و با عظمت را محکوم کنی؟
他对君王说:你是鄙陋的;对贵臣说:你是邪恶的。
خدا پادشاهان و حاکمان را اگر بدکار و شریر باشند محکوم می‌سازد.
他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
او از فرمانروایان طرفداری نمی‌کند و ثروتمندان را بر فقرا ترجیح نمی‌دهد، زیرا همگی را دست توانای او خلق کرده است.
在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世;有权力的被夺去非借人手。
انسان ناگهان در نیمهٔ شب می‌میرد و خدا در یک لحظه جان او را می‌گیرد و به راحتی قدرتمندترین انسانها را به دیار نیستی می‌فرستد.
 神注目观看人的道路,看明人的脚步。
چشمان تیزبین او همهٔ کارهای بشر را می‌بیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
هیچ تاریکی نمی‌تواند اشخاص گناهکار را از نظر خدا پنهان کند.
 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
لازم نیست خدا برای داوری انسان زمانی را تعیین کند.
他用难测之法打破有能力的人,设立别人代替他们。
زورمندان را بدون تحقیق از بین می‌برد و دیگران را جانشین آنها می‌سازد.
他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
زیرا او از تمام کارهایشان آگاه است و شبانگاه آنها را سرنگون می‌کند.
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
آنها را در حضور همهٔ مردم به‌خاطر کارهای بدشان مجازات می‌کند،
因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,
چون آنها از راه خدا منحرف شده و از دستورات او پیروی نمی‌کنند.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里;他也听了困苦人的哀声。
آنها چنان ظلمی در حق مردم مسکین و فقیر نمودند که خدا فریاد نالهٔ آنها را شنید.
他使人安静,谁能扰乱(或译:定罪)呢?他掩面,谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此─
اگر خدا نخواهد به کمک آنها برسد، چه کسی می‌تواند از او ایراد بگیرد؟ اگر او روی خود را بپوشاند، چه کسی یا قومی می‌تواند او را ببیند؟
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
ملّتها هیچ‌کاری نمی‌توانند بکنند که بی‌خدایان بر آنها حکومت کنند.
有谁对 神说:我受了责罚,不再犯罪;
ایّوب، تو باید به گناهان خود در حضور خدا اعتراف نمایی و قول بدهی که دیگر گناه نکنی.
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
از خدا بخواه که گناهانت را به تو نشان بدهد و باید از کارهای بدی که کرده‌ای، دست بکشی.
他施行报应,岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧!
تو با کارهای خدا مخالفت می‌‌کنی و بازهم انتظار داری که او آنچه را که می‌خواهی برایت انجام بدهد. حالا خودت تصمیم بگیر نه من، و بگو که چه فکر می‌کنی.
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
کسی‌که عاقل است و شعور دارد و حرف مرا می‌شنود، تصدیق می‌کند
约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。
که حرفهای تو همه احمقانه و بی‌معنی هستند.
愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。
تو مانند اشخاص شریر حرف می‌زنی و باید جزا ببینی.
他在罪上又加悖逆;在我们中间拍手,用许多言语轻慢 神。
تو با نافرمانی خود بر گناهانت می‌افزایی و در حضور همگی به خدا اهانت می‌کنی.