Psalms 68

(大卫的诗歌,交与伶长。)愿 神兴起,使他的仇敌四散,叫那恨他的人从他面前逃跑。
(Til sangmesteren. Af David. En salme. En sang.) Når Gud står op, da splittes hans fjender, hans Avindsmænd flyr for hans Åsyn,
他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见 神之面而消灭,如蜡被火镕化。
som Røg henvejres, så henvejres de; som Voks, der smelter for Ild, går gudløse til Grunde for Guds Åsyn.
惟有义人必然欢喜,在 神面前高兴快乐。
Men retfærdige frydes og jubler med Glæde og Fryd for Guds Åsyn.
你们当向 神唱诗,歌颂他的名;为那坐车行过旷野的修平大路。他的名是耶和华,要在他面前欢乐!
Syng for Gud, lovsyng hans Navn, hyld ham, der farer frem gennem Ørknerne! HERREN er hans Navn, jubler for hans Åsyn,
 神在他的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。
faderløses Fader, Enkers Værge, Gud i hans hellige Bolig,
 神叫孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的住在干燥之地。
Gud, som bringer ensomme hjem, fører Fanger ud til Lykke; men genstridige bor i tørre Egne.
 神啊,你曾在你百姓前头出来,在旷野行走。(细拉)
Da du drog ud, o Gud, i Spidsen for dit Folk, skred frem gennem Ørkenen - Sela - da rystede Jorden,
那时,地见 神的面而震动,天也落雨;西奈山见以色列 神的面也震动。
ja, Himlen dryppede for Guds Åsyn, for Guds Åsyn, Israels Guds.
 神啊,你降下大雨;你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
Regn i Strømme lod du falde, o Gud, din vansmægtende Arvelod styrkede du;
你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
din Skare tog Bolig der, for de arme sørged du, Gud, i din Godhed,
主发命令,传好信息的妇女成了大群。
Ord lægger Herren de Kvinder i Munden, som bringer Glædesbud, en talrig Hær:
统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女分受所夺的。
"Hærenes Konger flyr, de flyr, Husets Frue uddeler Bytte.
你们安卧在羊圈的时候,好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
Vil l da blive imellem Foldene? Duens Vinger dækkes af Sølv, dens Fjedre af gulgrønt Guld.
全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。
Da den Almægtige splittede Kongerne der, faldt der Sne på Zalmon."
巴珊山是 神的山;巴珊山是多峰多岭的山。
Et Gudsbjerg er Basans Bjerg, et Bjerg med spidse Tinder er Basans Bjerg;
你们多峰多岭的山哪,为何斜看 神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远!
Hvi skæver I Bjerge med spidse Tinder til Bjerget, Gud ønskede til Bolig, hvor HERREN også vil bo for evigt?
 神的车辇累万盈千;主在其中,好像在西奈圣山一样。
Titusinder er Guds Vogne, tusinde Gange tusinde, HERREN kom fra Sinaj til Helligdommen.
你已经升上高天,掳掠仇敌;你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献,叫耶和华 神可以与他们同住。
Du steg op til det høje, du bortførte Fanger, Gaver tog du blandt Mennesker, også iblandt de genstridige, at du måtte bo der, HERRE, o Gud.
天天背负我们重担的主,就是拯救我们的 神,是应当称颂的!(细拉)
Lovet være Herren! Fra Dag til Dag bærer han vore Byrder; Gud er vor Frelse. - Sela.
 神是为我们施行诸般救恩的 神;人能脱离死亡是在乎主耶和华。
En Gud til Frelse er Gud for os, hos den Herre HERREN er Udgange fra Døden.
但 神要打破他仇敌的头,就是那常犯罪之人的发顶。
Men Fjendernes Hoveder knuser Gud, den gudløses Isse, der vandrer i sine Synder.
主说:我要使众民从巴珊而归,使他们从深海而回,
Herren har sagt: "Jeg henter dem hjem fra Basan, henter dem hjem fra Havets Dyb,
使你打碎仇敌,你的脚踹在血中,使你狗的舌头从其中得分。
at din Fod må vade i Blod, dine Hundes Tunger få del i Fjenderne."
 神啊,你是我的 神,我的王;人已经看见你行走,进入圣所。
Se på Guds Højtidstog, min Guds, min Konges Højtidstog ind i Helligdommen!
歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。
Sangerne forrest, så de, der spiller, i Midten unge Piger med Pauker:
从以色列源头而来的,当在各会中称颂主 神!
"Lover Gud i Festforsamlinger, Herren, I af Israels Kilde!"
在那里,有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领和他们的群众,有西布伦的首领,有拿弗他利的首领。
Der er liden Benjamin forrest, Judas Fyrster i Flok, Zebulons Fyrster, Naftalis Fyrster.
以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
Opbyd, o Gud, din Styrke, styrk, hvad du gjorde for os, o Gud!
因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。
For dit Tempels Skyld skal Konger bringe dig Gaver i Jerusalem.
求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛,并列邦中的牛犊。把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
Tru ad Dyret i Sivet, Tyreflokken, Folkeslags Herrer, så de hylder dig med deres Sølvstykker. Adsplit Folkeslag, der elsker Strid!
埃及的公侯要出来朝见 神;古实人要急忙举手祷告。
De kommer med Olie fra Ægypten, Ætiopeme iler til Gud med fulde Hænder.
世上的列国啊,你们要向 神歌唱;愿你们歌颂主!
I Jordens Riger, syng for Gud, lovsyng HERREN;
歌颂那自古驾行在诸天以上的主!他发出声音,是极大的声音。
hyld ham der farer frem på Himlenes Himle, de gamle! Se, han løfter sin Røst, en vældig Røst.
你们要将能力归给 神。他的威荣在以色列之上;他的能力是在穹苍。
Giv Gud Ære! Over Israel er hans Højhed, Hans Vælde i Skyerne,
 神啊,你从圣所显为可畏;以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
frygtelig er Gud i sin Helligdom. Israels Gud; han giver Folket Styrke og Kraft. Lovet være Gud!