Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
BulVeren
Vulgate
Prov.7
Previous
Next
Proverbs 7
7:1
Сине мой, пази думите ми и съхранявай заповедите ми при себе си.
fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
7:2
Пази заповедите ми и живей, и закона ми — като зеницата на окото си.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
7:3
Вържи ги на пръстите си, напиши ги на плочата на сърцето си.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
7:4
Кажи на мъдростта: Ти си ми сестра! — и наречи разума сродник,
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
7:5
за да те пази от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си.
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
7:6
Понеже погледнах през решетката си на прозореца на къщата си
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
7:7
и видях между неопитните, забелязах между синовете един млад човек, лишен от ум,
et video parvulos considero vecordem iuvenem
7:8
който минаваше по улицата близо до нейния ъгъл и вървеше по пътя към нейната къща
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
7:9
в дрезгавината, при свечеряването, в мрака на нощта и в тъмнината.
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
7:10
И ето, една жена го посрещна, облечена като блудница и с коварно сърце,
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
7:11
размирна и необуздана, краката й не се спират вкъщи,
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
7:12
кога навън, кога по площадите, причаква на всеки ъгъл.
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
7:13
И тя го хвана и го целуна, и с безсрамно лице му каза:
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
7:14
Длъжна бях да принеса примирителни жертви, днес изпълних обреците си,
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
7:15
затова излязох да те посрещна, да потърся лицето ти и те намерих.
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
7:16
Постлала съм леглото си с покривки, с покривки от пъстра египетска прежда,
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
7:17
покадила съм леглото си със смирна, алое и канела.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
7:18
Ела, нека се опиваме с любов до зори, нека се наслаждаваме с милувки,
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
7:19
защото мъжът ми не е у дома си, замина на дълъг път,
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
7:20
взе кесия с пари в ръката си и чак на пълнолуние ще се върне у дома.
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
7:21
С многото си увещания тя го подмами, с ласкателните си устни го отвлече.
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
7:22
Той веднага тръгна след нея, както вол отива на клане, както безумен в окови за наказание,
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
7:23
докато стрела прониже дроба му, както птица бърза към примката, без да знае, че това ще й струва живота.
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
7:24
И така, синове, послушайте ме и внимавайте в думите на устата ми.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
7:25
Да не се отклонява сърцето ти към нейните пътища, не се заблуждавай в пътеките й,
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
7:26
защото мнозина е повалила ранени и силни са всичките убити от нея.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
7:27
Домът й е пътища към Шеол и води надолу към клетките на смъртта.
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis
Previous
Next