Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
BulVeren
Vulgate
Prov.8
Previous
Next
Proverbs 8
8:1
Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
8:2
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
8:3
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
8:4
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
8:5
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
8:6
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
8:7
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8:8
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
8:9
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
8:10
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
8:11
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
8:12
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
8:13
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
8:14
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
8:15
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
8:16
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
8:17
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
8:18
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
8:19
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
8:20
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
8:21
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
8:22
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
8:23
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
8:24
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
8:25
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
8:26
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
8:27
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
8:28
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
8:29
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
8:30
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
8:31
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
8:32
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
8:33
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
8:34
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
8:35
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
8:36
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Previous
Next