Proverbs 8

Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem