Proverbs 5

Сине мой, внимавай в мъдростта ми, приклони ухото си към разума ми,
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
за да запазиш разсъдливост и устните ти да пазят знание.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
Защото от устните на чуждата жена капе мед и говорът й е по-мек от маслинено масло,
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
но последствията й са горчиви като пелин, остри като двуостър меч.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
Краката й слизат в смъртта, стъпките й водят към Шеол.
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant
За да не разсъдиш за пътя на живота, пътищата й са непостоянни, и ти не ги знаеш.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
И така, синове, слушайте ме и не отстъпвайте от думите на устата ми.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Отдалечи пътя си от нея и не се приближавай до вратата на къщата й,
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
за да не дадеш честта си на други и годините си на жестокия;
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
да не се наситят чужди с имота ти и трудовете ти да отидат в дома на чужденец;
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
а ти да стенеш в края си, когато плътта ти и тялото ти излинеят,
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
и да казваш: Как намразих поучението и сърцето ми презря изобличението,
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
и не послушах гласа на учителите си и не приклоних ухото си към наставниците си!
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Без малко щях да изпадна във всяко зло сред събранието и обществото.
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Пий вода от своята си щерна и която извира от твоя си кладенец.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Навън ще се изливат изворите ти, водните потоци — по улиците.
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Нека бъдат само твои, а не и на чужди заедно с теб.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Да бъде благословен твоят извор и весели се с жената на младостта си —
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
любяща кошута и изящна сърна — нека нейните гърди те опиват по всяко време и винаги се възхищавай от нейната любов.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
И защо, сине мой, да се възхищаваш от чужда и да прегръщаш обятията на чужда?
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Защото пътищата на човека са пред очите на ГОСПОДА и Той измерва всичките му пътеки.
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Безбожният ще бъде уловен от своите си беззакония и ще бъде държан с въжетата на своя грях.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Той ще умре от липса на поука и в голямото си безумие ще се заблуди.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur