John 10

Истина, истина ви казвам: който не влиза в кошарата на овцете през вратата, а прескача от другаде, той е крадец и разбойник.
amen amen dico vobis qui non intrat per ostium in ovile ovium sed ascendit aliunde ille fur est et latro
А който влиза през вратата, е овчар на овцете.
qui autem intrat per ostium pastor est ovium
На него вратарят отваря и овцете слушат гласа му, и той вика своите овце по име и ги извежда.
huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas
И когато е изкарал всичките свои овце, върви пред тях и овцете го следват, защото познават гласа му.
et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius
Но чужд човек няма да следват, а ще побягнат от него, защото не познават гласа на чуждите.
alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum
Тази притча им каза Иисус, но те не разбраха какво им говореше.
hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis
Тогава Иисус пак каза: Истина, истина ви казвам: Аз съм вратата на овцете.
dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium
Всички, които са идвали преди Мен, са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха.
omnes quotquot venerunt fures sunt et latrones sed non audierunt eos oves
Аз съм вратата: ако някой влезе през Мен, ще бъде спасен и ще влиза, и ще излиза, и ще намира паша.
ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet
Крадецът влиза само за да открадне, да убие и да погуби. Аз дойдох, за да имат живот и да го имат изобилно.
fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant
Аз съм добрият пастир; добрият пастир дава живота Си за овцете.
ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus
Но който е наемник, а не овчар, и не е стопанин на овцете, вижда, че идва вълкът, и като оставя овцете, бяга, и вълкът ги разграбва и разпръсва;
mercennarius et qui non est pastor cuius non sunt oves propriae videt lupum venientem et dimittit oves et fugit et lupus rapit et dispergit oves
защото е наемник и не го е грижа за овцете.
mercennarius autem fugit quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus
Аз съм добрият пастир и познавам Моите, и Моите познават Мен,
ego sum pastor bonus et cognosco meas et cognoscunt me meae
както Отец познава Мен и Аз познавам Отца; и Аз давам живота Си за овцете.
sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus
И други овце имам, които не са от тази кошара, и тях трябва да доведа; и те ще чуят гласа Ми и ще бъде едно стадо, с един пастир.
et alias oves habeo quae non sunt ex hoc ovili et illas oportet me adducere et vocem meam audient et fiet unum ovile unus pastor
Затова Ме люби Отец, защото Аз давам живота Си, за да го взема пак.
propterea me Pater diligit quia ego pono animam meam ut iterum sumam eam
Никой не Ми го отнема, а Аз от Себе Си го давам. Имам право да го дам и имам право пак да го взема. Тази заповед получих от Своя Отец.
nemo tollit eam a me sed ego pono eam a me ipso potestatem habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam hoc mandatum accepi a Patre meo
Поради тези думи пак възникна разцепление между юдеите.
dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos
Мнозина от тях казваха: Има демон и е луд. Защо Го слушатЕ?
dicebant autem multi ex ipsis daemonium habet et insanit quid eum auditis
Други казваха: Тези думи не са на човек, обзет от демон. Може ли демон да отваря очи на слепи?
alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire
И настъпи в Ерусалим празникът Освещение на храма. Беше зима.
facta sunt autem encenia in Hierosolymis et hiemps erat
И Иисус ходеше в Соломоновата зала на храма.
et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis
Тогава юдеите Го наобиколиха и Му казаха: Докога ще ни държиш в напрежение? Ако Ти си Христос, кажи ни ясно.
circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei quousque animam nostram tollis si tu es Christus dic nobis palam
Иисус им отговори: Казах ви и не вярвате. Делата, които върша в Името на Своя Отец, те свидетелстват за Мен.
respondit eis Iesus loquor vobis et non creditis opera quae ego facio in nomine Patris mei haec testimonium perhibent de me
Но вие не вярвате, защото не сте от Моите овце, както ви казах.
sed vos non creditis quia non estis ex ovibus meis
Моите овце слушат гласа Ми и Аз ги познавам, и те Ме следват.
oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas et sequuntur me
И Аз им давам вечен живот; и те никога няма да загинат и никой няма да ги грабне от ръката Ми.
et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea
Моят Отец, който Ми ги даде, е по-голям от всичко; и никой не може да ги грабне от ръката на Отца.
Pater meus quod dedit mihi maius omnibus est et nemo potest rapere de manu Patris mei
Аз и Отец сме едно.
ego et Pater unum sumus
Тогава юдеите пак взеха камъни, за да Го убият.
sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum
Иисус им отговори: Много добри дела ви показах от Отца; за кое от тези дела искате да Ме убиете с камъни?
respondit eis Iesus multa opera bona ostendi vobis ex Patre meo propter quod eorum opus me lapidatis
Юдеите Му отговориха: Не за добро дело Те замеряме с камъни, а за богохулство и защото Ти, бидейки Човек, правиш Себе Си Бог.
responderunt ei Iudaei de bono opere non lapidamus te sed de blasphemia et quia tu homo cum sis facis te ipsum Deum
Иисус им отговори: Не е ли писано във вашия закон: ?Аз казах: Богове сте вие“?
respondit eis Iesus nonne scriptum est in lege vestra quia ego dixi dii estis
Ако Той нарече ?богове“ онези, към които дойде Божието слово – а Писанието не може да се отмени –
si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura
то на Този ли, когото Бог освети и прати на света, вие казвате: Богохулстваш; защото казах: Аз съм Божи Син?
quem Pater sanctificavit et misit in mundum vos dicitis quia blasphemas quia dixi Filius Dei sum
Ако не върша делата на Своя Отец, не Ми вярвайте;
si non facio opera Patris mei nolite credere mihi
но ако ги върша, макар и да не вярвате на Мен, вярвайте на делата, за да разберете и повярвате, че Отец е в Мен и Аз в Него.
si autem facio et si mihi non vultis credere operibus credite ut cognoscatis et credatis quia in me est Pater et ego in Patre
Тогава пак искаха да Го хванат, но Той избяга от ръката им.
quaerebant ergo eum prendere et exivit de manibus eorum
И отиде отвъд Йордан, на мястото, където Йоан по-преди кръщаваше, и остана там.
et abiit iterum trans Iordanen in eum locum ubi erat Iohannes baptizans primum et mansit illic
И мнозина дойдоха при Него и казаха: Йоан не извърши никакво знамение, но всичко, което Йоан каза за този Човек, беше истинно.
et multi venerunt ad eum et dicebant quia Iohannes quidem signum fecit nullum
И там мнозина повярваха в Него.
omnia autem quaecumque dixit Iohannes de hoc vera erant et multi crediderunt in eum