John 9

И когато минаваше, видя един човек, който беше сляп по рождение.
et praeteriens vidit hominem caecum a nativitate
И учениците Му Го попитаха, като казаха: Равви, кой е съгрешил – този човек или родителите му, за да се роди сляп?
et interrogaverunt eum discipuli sui rabbi quis peccavit hic aut parentes eius ut caecus nasceretur
Иисус отговори: Нито този човек, нито родителите му са съгрешили, а за да се явят в него Божиите дела.
respondit Iesus neque hic peccavit neque parentes eius sed ut manifestetur opera Dei in illo
Ние трябва да вършим делата на Този, който Ме е пратил, докато е ден; иде нощ, когато никой не може да работи.
me oportet operari opera eius qui misit me donec dies est venit nox quando nemo potest operari
Докато съм в света, Аз съм светлината на света.
quamdiu in mundo sum lux sum mundi
Като каза това, плюна на земята, направи кал с плюнката и намаза с калта очите на слепия;
haec cum dixisset expuit in terram et fecit lutum ex sputo et linuit lutum super oculos eius
и му каза: Иди, умий се в къпалнята Силоам, което значи Пратен. И така, той отиде, уми се и дойде прогледнал.
et dixit ei vade lava in natatoria Siloae quod interpretatur Missus abiit ergo et lavit et venit videns
А съседите и онези, които го бяха виждали по-рано, че беше просяк, казваха: Не е ли този, който седеше и просеше?
itaque vicini et qui videbant eum prius quia mendicus erat dicebant nonne hic est qui sedebat et mendicabat alii dicebant quia hic est
Едни казваха: Той е; други казваха: Прилича на него. Той каза: Аз съм.
alii autem nequaquam sed similis est eius ille dicebat quia ego sum
Тогава му казаха: Как ти се отвориха очите?
dicebant ergo ei quomodo aperti sunt oculi tibi
Той отговори: Човекът, който се нарича Иисус, направи кал, намаза очите ми и ми каза: Иди на Силоам и се умий. И така, отидох и като се умих, прогледнах.
respondit ille homo qui dicitur Iesus lutum fecit et unxit oculos meos et dixit mihi vade ad natatoriam Siloae et lava et abii et lavi et vidi
Тогава му казаха: Къде е Той? Каза: Не зная.
dixerunt ei ubi est ille ait nescio
Заведоха някогашния слепец при фарисеите.
adducunt eum ad Pharisaeos qui caecus fuerat
А беше събота, когато Иисус направи калта и му отвори очите.
erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus et aperuit oculos eius
И така, фарисеите също го попитаха пак как е прогледнал. И той им каза: Кал сложи на очите ми, умих се и гледам.
iterum ergo interrogabant eum Pharisaei quomodo vidisset ille autem dixit eis lutum posuit mihi super oculos et lavi et video
Затова някои от фарисеите казваха: Този Човек не е от Бога, защото не пази съботата. А други казваха: Как може грешен човек да върши такива знамения? И възникна разцепление помежду им.
dicebant ergo ex Pharisaeis quidam non est hic homo a Deo quia sabbatum non custodit alii dicebant quomodo potest homo peccator haec signa facere et scisma erat in eis
Казват пак на слепеца: Ти какво казваш за Него, като ти е отворил очите? И той каза: Пророк е.
dicunt ergo caeco iterum tu quid dicis de eo qui aperuit oculos tuos ille autem dixit quia propheta est
Но юдеите не вярваха, че той е бил сляп и е прогледнал, докато не повикаха родителите на прогледналия
non crediderunt ergo Iudaei de illo quia caecus fuisset et vidisset donec vocaverunt parentes eius qui viderat
и ги попитаха, казвайки: Този ли е вашият син, за когото казвате, че се е родил сляп? А сега как вижда?
et interrogaverunt eos dicentes hic est filius vester quem vos dicitis quia caecus natus est quomodo ergo nunc videt
Родителите в отговор казаха: Знаем, че този е нашият син и че се е родил сляп;
responderunt eis parentes eius et dixerunt scimus quia hic est filius noster et quia caecus natus est
а как сега вижда, не знаем или кой му е отворил очите, не знаем; него питайте, той е пълнолетен, сам нека говори за себе си.
quomodo autem nunc videat nescimus aut quis eius aperuit oculos nos nescimus ipsum interrogate aetatem habet ipse de se loquatur
Tова казаха родителите му, защото се бояха от юдеите; понеже юдеите се бяха споразумели вече помежду си да отлъчат от синагогата онзи, който би Го изповядал като Христос.
haec dixerunt parentes eius quia timebant Iudaeos iam enim conspiraverant Iudaei ut si quis eum confiteretur Christum extra synagogam fieret
Затова родителите му казаха: Той е пълнолетен, него питайте.
propterea parentes eius dixerunt quia aetatem habet ipsum interrogate
И така, повикаха втори път човека, който беше сляп, и му казаха: Отдай слава на Бога; ние знаем, че този Човек е грешник.
vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat caecus et dixerunt ei da gloriam Deo nos scimus quia hic homo peccator est
А той отговори: Дали е грешник, не зная; едно зная – че бях сляп, а сега виждам.
dixit ergo ille si peccator est nescio unum scio quia caecus cum essem modo video
Затова му казаха: Какво ти направи? Как ти отвори очите?
dixerunt ergo illi quid fecit tibi quomodo aperuit tibi oculos
Отговори им: Казах ви вече и не чухте; защо искате пак да чуете? Да не би и вие да искате да Му станете ученици?
respondit eis dixi vobis iam et audistis quid iterum vultis audire numquid et vos vultis discipuli eius fieri
Тогава те го изругаха и казаха: Ти си Негов ученик, а ние сме ученици на Мойсей.
maledixerunt ei et dixerunt tu discipulus illius es nos autem Mosi discipuli sumus
Ние знаем, че на Мойсей Бог е говорил, а Този не знаем откъде е.
nos scimus quia Mosi locutus est Deus hunc autem nescimus unde sit
Човекът в отговор им каза: Това е чудно, че вие не знаете откъде е, но Той ми отвори очите.
respondit ille homo et dixit eis in hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit et aperuit meos oculos
Знаем, че Бог не слуша грешници, а ако някой се бои от Бога и върши Божията воля, него слуша.
scimus autem quia peccatores Deus non audit sed si quis Dei cultor est et voluntatem eius facit hunc exaudit
А пък от началото на света не се е чуло някой да е отворил очите на сляпороден човек.
a saeculo non est auditum quia aperuit quis oculos caeci nati
Ако този Човек не беше от Бога, нямаше да може нищо да направи.
nisi esset hic a Deo non poterat facere quicquam
Те в отговор му казаха: Ти цял в грехове си роден, и нас ли учиш? И го изпъдиха навън.
responderunt et dixerunt ei in peccatis natus es totus et tu doces nos et eiecerunt eum foras
Иисус чу, че го изпъдили навън, и като го намери, каза: Ти вярваш ли в Божия Син?
audivit Iesus quia eiecerunt eum foras et cum invenisset eum dixit ei tu credis in Filium Dei
Той в отговор каза: А кой е Той, Господине, за да вярвам в Него?
respondit ille et dixit quis est Domine ut credam in eum
Иисус му каза: И видял си Го, и който говори с теб, Той е.
et dixit ei Iesus et vidisti eum et qui loquitur tecum ipse est
А той каза: Вярвам, Господи! И Му се поклони.
at ille ait credo Domine et procidens adoravit eum
И Иисус каза: За съд дойдох Аз на този свят: за да виждат невиждащите, а виждащите да ослепеят.
dixit ei Iesus in iudicium ego in hunc mundum veni ut qui non vident videant et qui vident caeci fiant
Някои от фарисеите, които бяха с Него, чуха това и Му казаха: Да не сме и ние слепи?
et audierunt ex Pharisaeis qui cum ipso erant et dixerunt ei numquid et nos caeci sumus
Иисус им каза: Ако бяхте слепи, нямаше да имате грях, но сега казвате, че виждате, и затова грехът ви остава.
dixit eis Iesus si caeci essetis non haberetis peccatum nunc vero dicitis quia videmus peccatum vestrum manet