Proverbs 12

Който обича наставление, обича знание, а който мрази изобличение, е глупав.
Ai ưa điều sửa phạt ưa sự tri thức; Nhưng kẻ ghét sự quở trách là ngây dại.
Добрият намира благоволение от ГОСПОДА, но Той ще осъди злонамерения човек.
Người lành được ơn của Ðức Giê-hô-va; Nhưng Ðức Chúa Trời định tội cho người toan mưu ác.
Човек няма да се утвърди чрез безбожие, а коренът на праведните няма да се поклати.
Loài người chẳng phải vì hung ác mà được lập vững bền; Song rễ người công bình chẳng bị lay động.
Добродетелната жена е венец на мъжа си, но онази, която докарва срам, е като гнилота в костите му.
Người đờn bà nhơn đức là mão triều thiên cho chồng nàng; Còn vợ làm xấu hổ khác nào sự mục trong xương cốt người.
Мислите на праведните са правда, а намеренията на безбожните са измама.
Tư tưởng người nghĩa chỉ là công bình; Song mưu luận kẻ ác đều là giả dối.
Думите на безбожните са засада за кръвопролитие, а устата на праведните ще ги избави.
Các lời kẻ hung ác rình rập làm đổ huyết ra; Song miệng người ngay thẳng giải cứu người khỏi.
Безбожните се повалят и ги няма, а домът на праведните ще стои.
Ðánh đổ kẻ hung ác thì họ chẳng còn nữa; Nhưng nhà người công bình còn đứng vững.
Човек ще бъде похвален според разума си, а лъжливият по сърце ще бъде презиран.
Người ta được khen ngợi tùy theo sự khôn sáng mình; Còn kẻ có lòng tà vạy sẽ bị khinh dể.
По-добре е презрян, който има слуга, отколкото онзи, който се гордее, а няма хляб.
Thà một người ở bực hèn hạ và có tôi tớ, Còn hơn kẻ tự tôn mà lại thiếu ăn.
Праведният се грижи за живота на животното си, а сърцето на безбожните е немилостиво.
Người công bình coi sóc sự sống của súc vật mình; Còn lòng thương xót của kẻ dữ khác nào sự hung bạo.
Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, е без разум.
Ai cày đất mình sẽ được vật thực dư dật; Còn ai theo kẻ biếng nhác thiếu trí hiểu.
Безбожният желае плячката на злите, а коренът на праведния дава плод.
Kẻ hung ác tham lam của hoạch tài; Song rễ của người công bình sanh bông trái.
В престъплението на устните има опасна примка, а праведният ще избегне бедата.
Trong sự vi phạm của môi miệng có một cái bẫy tàn hại; Nhưng người công bình được thoát khỏi sự hoạn nạn.
Човек ще се насити с добро от плода на устата си и делото на ръцете на човека ще му се върне.
Nhờ bông trái của môi miệng mình, người sẽ được no đầy phước; Và người ta sẽ được báo lại tùy theo việc tay mình đã làm.
Пътят на безумния е прав в собствените му очи, но който е мъдър, слуша съвети.
Ðường lối của kẻ ngu muội vốn ngay thẳng theo mắt nó; Còn người khôn ngoan nghe lời khuyên dạy.
Безумният веднага изявява гнева си, а благоразумният скрива оскърблението.
Sự giận dữ của kẻ ngu muội liền lộ ra tức thì; Còn người khôn khéo che lấp sỉ nhục mình.
Който говори истина, известява правда, а лъжесвидетелят — измама.
Kẻ nào nói thật, rao truyền sự công bình; Song kẻ làm chứng gian, phô sự giả dối.
Има такъв, чието необмислено говорене пронизва като меч, а езикът на мъдрите е изцеление.
Lời vô độ đâm xoi khác nào gươm; Nhưng lưỡi người khôn ngoan vốn là thuốc hay.
Истинните устни ще стоят навеки, а лъжливият език ще трае за миг.
Môi chân thật được bền đỗ đời đời; Song lưỡi giả dối chỉ còn một lúc mà thôi.
Измама има в сърцето на онези, които измислят зло, а съветниците за мир имат радост.
Sự phỉnh gạt ở trong lòng kẻ toan mưu hại; Nhưng sự vui vẻ thuộc về người khuyên lơn sự hòa bình.
Никаква беда няма да застигне праведния, а безбожните ще се изпълнят със зло.
Chẳng một tai họa nào xảy đến cho người công bình; Song kẻ hung ác sẽ bị đầy đau đớn.
Лъжливите устни са мерзост за ГОСПОДА, а онези, които вършат истина, са Му благоугодни.
Môi miệng nói dối giả lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Song ai ăn ở trung thành được đẹp lòng Ngài.
Благоразумният човек покрива своето знание, а сърцето на безумните известява глупост.
Người khôn khéo giấu điều mình biết; Còn lòng kẻ ngu muội xưng ra sự điên dại mình.
Ръката на трудолюбивите ще властва, а ленивите ще бъдат подложени на принудителен труд.
Tay người siêng năng sẽ cai trị; Nhưng tay kẻ biếng nhác phải phục dịch.
Тъгата в сърцето на човека го потиска, а добрата дума го развеселява.
Sự buồn rầu ở nơi lòng người làm cho nao sờn; Nhưng một lời lành khiến lòng vui vẻ.
Праведният посочва пътя на ближния си, а пътят на безбожните ги въвежда в заблуждение.
Người công bình dẫn đường cho kẻ lân cận mình; Còn các nẻo kẻ dữ làm sai lạc chúng.
Ленивият не пече лова си, а трудолюбието е скъпоценно богатство за човека.
Kẻ biếng nhác không chiên nướng thịt mình đã săn; Song người siêng năng được tài vật quí báu của loài người.
В пътеката на правдата има живот и в хода на пътя й няма смърт.
Sự sống ở nơi đường công bình; Trên lối nó không có sự chết.