Ephesians 5

И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени деца
Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,
и живейте в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас като принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
och vandren i kärlek, såsom Kristus älskade eder och utgav sig själv för oss till en gåva och ett offer, »Gud till en välbehaglig lukt».         Paulus' brev till efesierna, 5 Kapitlet             Förmaningar att undfly mörkrets         gärningar och vandra såsom ljusets barn.            Äkta makars plikter mot varandra.
А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии,
Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,
нито срамни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, а по-добре благодарете.
ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras.
Защото знайте със сигурност, че нито един блудник или нечист, или сребролюбец – който е идолопоклонник – няма наследство в царството на Христос и на Бога.
Ty det bören I veta, och det insen I också själva, att ingen otuktig eller oren människa har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller någon girig, ty en sådan är en avgudadyrkare.
Никой да не ви мами с празни думи, защото поради тези неща идва Божият гняв върху синовете на непокорството.
Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma.
И така, не ставайте техни съучастници.
Haven alltså ingen del i sådant.
Защото някога бяхте тъмнина, но сега сте светлина в Господа. Живейте като деца на светлината –
I voren ju förut mörker, men nu ären I ljus i Herren; vandren då såsom ljusets barn.
защото плодът на светлината се състои във всяка доброта, правда и истина –
Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är.
като опитвате кое е благоугодно на Господа.
Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren.
И нямайте нищо общо с безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте,
Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer.
защото е срамно дори да се говори за това, което те скришно вършат.
Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;
А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината, понеже всяко нещо, което става явно, е светлина.
men alltsammans bliver uppenbart, när det avslöjas genom ljuset. Ty varhelst något bliver uppenbart, där är ljus.
Затова е казано: ?Събуди се ти, който спиш, и стани от мъртвите, и ще те осветли Христос.“
Därför heter det:  »Vakna upp, du som sover,  och stå upp ifrån de döda,  så skall Kristus lysa fram för dig.»
И така, внимавайте добре как се държите – не като глупави, а като мъдри,
Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;
като изкупувате благоприятното време, понеже дните са лоши.
och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.
Затова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господната воля.
Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.
И не се опивайте с вино, следствието от което е разпътство, а се изпълвайте с Духа;
Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,
като си говорите с псалми и химни, и духовни песни, като пеете и възпявате в сърцето си Господа;
och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,
като винаги благодарите за всичко на Бог и Отец в Името на нашия Господ Иисус Христос;
och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.
подчинявайте се един на друг в страх от Христос:
Underordnen eder varandra i Kristi fruktan.
жените – на своите мъже, както на Господа,
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;
защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата, като Той е Спасител на тялото.
ty en man är sin hustrus huvud, såsom Kristus är församlingens huvud, han som ock är denna sin kropps Frälsare.
Но както църквата се подчинява на Христос, така и жените нека се подчиняват във всичко на мъжете си.
Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.
Мъже, любете жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne
за да я освети, като я очисти с водно умиване чрез словото,
till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.
за да я представи на Себе Си църква славна, без петно или бръчка, или друго такова нещо, а да бъде свята и непорочна.
Ty så ville han själv ställa fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck och skrynka och annat sådant; fastmer skulle hon vara helig och ostrafflig.
Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv.
Защото никой никога не е намразил своята собствена плът, а я храни и се грижи за нея, както и Христос за църквата.
Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,
Защото ние сме части на Неговото тяло, (от Неговата плът и от Неговите кости).
eftersom vi äro lemmar av hans kropp.
?Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът.“
»Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött.» --
Тази тайна е голяма; но аз казвам това за Христос и за църквата.
Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen.
Така нека всеки един от вас да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
Dock gäller också om eder att var och en skall älska sin hustru såsom sig själv; men hustrun å sin sida skall visa sin man vördnad.