Ephesians 6

Деца, покорявайте се на родителите си в Господа, защото това е правилно.
I barn, varen edra föräldrar lydiga i Herren, ty detta är rätt och tillbörligt.
?Почитай баща си и майка си“ – което е първата заповед с обещание –
»Hedra din fader och din moder.» Det är ju först detta bud som har ett löfte med sig:
?за да ти бъде добре и да живееш много години на земята.“
»för att det må gå dig väl och du må länge leva på jorden».
И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в Господното възпитание и наставление.
Och I fäder, reten icke edra barn till vrede, utan fostren dem i Herrens tukt och förmaning.
Слуги, покорявайте се на земните си господари със страх и трепет, с простота на сърцето си, като на Христос;
I tjänare, varen edra jordiska herrar lydiga, med fruktan och bävan, av uppriktigt hjärta, såsom gällde det Kristus;
не само за пред очи, като че угаждате на хора, а като Христови слуги, изпълняващи от душа Божията воля;
icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan såsom Kristi tjänare, som av hjärtat göra Guds vilja;
и служете с добра воля, като на Господа, а не като на хора,
och gören eder tjänst med villighet, såsom tjänaden I Herren och icke människor.
като знаете, че всеки, каквото добро направи, това ще получи от Господа – бил той роб или свободен.
I veten ju att vad gott var och en gör, det skall han få igen av Herren, vare sig han är träl eller fri.
И вие, господари, правете същото на тях, като се въздържате от заплашване, като знаете, че и вашият, и техният Господар е Един и Същ на небесата и в Него няма пристрастие.
Och I herrar, handlen på samma sätt mot dem, och upphören att bruka hårda ord; I veten ju att i himmelen finnes den som är Herre över både dem och eder, och att hos honom icke finnes anseende till personen.
Най-накрая, братя мои, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
För övrigt, bliven allt starkare i Herren och i hans väldiga kraft.
Облечете се в пълното Божие въоръжение, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
Ikläden eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen hålla stånd emot djävulens listiga angrepp.
Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, а срещу началствата, срещу властите, срещу световните владетели на мрака на този свят, срещу духовете на злото в небесните места.
Ty den kamp vi hava att utkämpa är en kamp icke mot kött och blod, utan mot furstar och väldigheter och världshärskare, som råda här i mörkret, mot ondskans andemakter i himlarymderna.
Затова вземете пълното Божие въоръжение, за да можете да противостоите в злия ден и като победите, да устоите.
Tagen alltså på eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen stå emot på den onda dagen och, sedan I haven fullgjort allt, behålla fältet.
И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в бронения нагръдник на правдата,
Stån därför omgjordade kring edra länder med sanningen, och »varen iklädda rättfärdighetens pansar»,
и с краката си обути с готовност за проповядване на благовестието на мира.
och haven såsom skor på edra fötter den beredvillighet som fridens evangelium giver.
А освен всичко това, вземете щита на вярата, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на лукавия.
Och tagen alltid trons sköld, varmed I skolen kunna utsläcka den ondes alla brinnande pilar.
Вземете също шлема на спасението и меча на Духа, който е Божието слово.
Och låten giva eder »frälsningens hjälm» och Andens svärd, som är Guds ord.
Молете се в Духа по всяко време с всякаква молитва и молба, бодърствайте с неуморно постоянство и молби за всички светии
Gören detta under ständig åkallan och bön, så att I alltjämt bedjen i Anden och fördenskull vaken, under ständig uthållighet och ständig bön för alla de heliga.
и за мен, за да ми се даде слово, когато отворя устата си, с дръзновение да известявам тайната на благовестието,
Bedjen ock för mig, att min mun må upplåtas, och att det jag skall tala må bliva mig givet, så att jag frimodigt kungör evangelii hemlighet,
за което съм посланик в окови, така че да говоря за него дръзновено, както подобава да говоря.
för vars skull jag är ett sändebud i kedjor; ja, bedjen att jag må frimodigt tala därom med de rätta orden.
Но за да знаете и вие за моите работи и как съм, Тихик, моят възлюбен брат и верен служител в Господа, ще ви каже всичко,
Men för att ock I skolen få veta något om mig, huru det går mig, kommer Tykikus, min älskade broder och trogne tjänare i Herren, att underrätta eder om allt.
когото изпратих до вас точно с тази цел – за да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви.
Honom sänder jag till eder, just för att I skolen få veta huru det är med oss, och för att han skall hugna edra hjärtan.
Мир на братята и любов с вяра от Бог Отец и Господ Иисус Христос.
Frid vare med bröderna och kärlek tillika med tro, från Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus.
Благодатта да бъде с всички, които неизменно любят нашия Господ Иисус Христос. (Амин.)
Nåd vare med alla som älska vår Herre Jesus Kristus -- nåd i oförgängligt liv.