Proverbs 24

Не завиждай на зли хора и не пожелавай да си с тях,
NO tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos:
защото сърцето им измисля насилие и устните им говорят за беда.
Porque su corazón piensa en robar, É iniquidad hablan sus labios.
С мъдрост се гради дом и с разум се утвърждава,
Con sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará;
и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства.
Y con ciencia se henchirán las cámaras De todo bien preciado y agradable.
Мъдър човек се укрепява и човек със знание расте в сила,
El hombre sabio es fuerte; Y de pujante vigor el hombre docto.
защото чрез мъдър съвет ще водиш войната си и в множеството на съветниците има избавление.
Porque con ingenio harás la guerra: Y la salud está en la multitud de consejeros.
Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.
Alta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca.
Който замисля да прави зло, ще се нарече коварен човек.
Al que piensa mal hacer Le llamarán hombre de malos pensamientos.
Измислянето на безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората.
El pensamiento del necio es pecado: Y abominación á los hombres el escarnecedor.
Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.
Избавяй теглените към смърт и задържай залитащите към клане.
Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, Y los que son llevados al degolladero;
Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това! — Онзи, който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, който пази душата ти, не знае ли? И няма ли да въздаде на всеки човек според делата му?
Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿No lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras.
Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar:
Знай, че такава е и мъдростта за душата ти — ако я намериш, има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: Si la hallares tendrá recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.
Не залягай в засада, безбожни човече, против жилището на праведния! Не разваляй мястото му за почивка,
Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;
защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло.
Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal.
Не се радвай, когато падне врагът ти, и сърцето ти да не се весели, когато той се препъне,
Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
да не би ГОСПОД да види и това да е зло в очите Му, и Той да отвърне гнева Си от него.
Porque JEHOVÁ no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на безбожните,
No te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;
защото за злия няма да има бъдеще, светилникът на безбожните ще угасне.
Porque para el malo no habrá buen fin, Y la candela de los impíos será apagada.
Сине мой, бой се от ГОСПОДА и от царя и не се свързвай със смутители,
Teme á JEHOVÁ, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos:
защото гибелта им ще се надигне внезапно, а кой знае унищожението и на двамата?
Porque su quebrantamiento se levantará de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
И тези притчи са на мъдрите: Да се показва пристрастие в съд, не е добро.
También estas cosas pertenecen á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.
Който казва на безбожния: Ти си праведен! — народи ще го кълнат, племена ще го укоряват,
El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:
а онези, които изобличават злия, ще имат благоволение и върху тях ще дойде благословението на добрите.
Mas los que lo reprenden, serán agradables, Y sobre ellos vendrá bendición de bien.
Който отговаря с прави думи, целува устни.
Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.
Подготвй работата си навън и си я приготвй на нивата, а след това и съгради дома си.
Apresta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa.
Не бъди свидетел против ближния си без причина — ще мамиш ли с устните си?
No seas sin causa testigo contra tu prójimo; Y no lisonjees con tus labios.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще върна на човека според делата му.
No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.
Минах покрай нивата на ленивия и покрай лозето на човека без разум,
Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, Y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
и ето, всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.
Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, Ortigas habían ya cubierto su haz, Y su cerca de piedra estaba ya destruída.
И аз, като видях, размислих в сърцето си, погледнах и си взех поука.
Y yo miré, y púselo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo.
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън —
Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
и беднотията ти ще дойде като разбойник, и нуждата ти — като въоръжен мъж.
Así vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre de escudo.