Proverbs 24

Не завиждай на зли хора и не пожелавай да си с тях,
Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;
защото сърцето им измисля насилие и устните им говорят за беда.
porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.
С мъдрост се гради дом и с разум се утвърждава,
Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства.
e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.
Мъдър човек се укрепява и човек със знание расте в сила,
O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.
защото чрез мъдър съвет ще водиш войната си и в множеството на съветниците има избавление.
Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.
A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.
Който замисля да прави зло, ще се нарече коварен човек.
Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.
Измислянето на безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората.
O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.
Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
Избавяй теглените към смърт и задържай залитащите към клане.
Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това! — Онзи, който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, който пази душата ти, не знае ли? И няма ли да въздаде на всеки човек според делата му?
Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? E aquele que guarda a tua vida não o sabe? E não retribuirá a cada um conforme a sua obra?
Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.
Знай, че такава е и мъдростта за душата ти — ако я намериш, има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.
Не залягай в засада, безбожни човече, против жилището на праведния! Не разваляй мястото му за почивка,
Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло.
Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
Не се радвай, когато падне врагът ти, и сърцето ти да не се весели, когато той се препъне,
Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
да не би ГОСПОД да види и това да е зло в очите Му, и Той да отвърне гнева Си от него.
para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на безбожните,
Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;
защото за злия няма да има бъдеще, светилникът на безбожните ще угасне.
porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.
Сине мой, бой се от ГОСПОДА и от царя и не се свързвай със смутители,
Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.
защото гибелта им ще се надигне внезапно, а кой знае унищожението и на двамата?
Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
И тези притчи са на мъдрите: Да се показва пристрастие в съд, не е добро.
Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.
Който казва на безбожния: Ти си праведен! — народи ще го кълнат, племена ще го укоряват,
Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;
а онези, които изобличават злия, ще имат благоволение и върху тях ще дойде благословението на добрите.
mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.
Който отговаря с прави думи, целува устни.
O que responde com palavras retas beija os lábios.
Подготвй работата си навън и си я приготвй на нивата, а след това и съгради дома си.
Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.
Не бъди свидетел против ближния си без причина — ще мамиш ли с устните си?
Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще върна на човека според делата му.
Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
Минах покрай нивата на ленивия и покрай лозето на човека без разум,
Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
и ето, всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.
e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.
И аз, като видях, размислих в сърцето си, погледнах и си взех поука.
O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън —
Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;
и беднотията ти ще дойде като разбойник, и нуждата ти — като въоръжен мъж.
assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.