John 10

Истина, истина ви казвам: който не влиза в кошарата на овцете през вратата, а прескача от другаде, той е крадец и разбойник.
Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
А който влиза през вратата, е овчар на овцете.
Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
На него вратарят отваря и овцете слушат гласа му, и той вика своите овце по име и ги извежда.
A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
И когато е изкарал всичките свои овце, върви пред тях и овцете го следват, защото познават гласа му.
Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
Но чужд човек няма да следват, а ще побягнат от него, защото не познават гласа на чуждите.
mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
Тази притча им каза Иисус, но те не разбраха какво им говореше.
Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
Тогава Иисус пак каза: Истина, истина ви казвам: Аз съм вратата на овцете.
Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
Всички, които са идвали преди Мен, са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха.
Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
Аз съм вратата: ако някой влезе през Мен, ще бъде спасен и ще влиза, и ще излиза, и ще намира паша.
Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
Крадецът влиза само за да открадне, да убие и да погуби. Аз дойдох, за да имат живот и да го имат изобилно.
O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
Аз съм добрият пастир; добрият пастир дава живота Си за овцете.
Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
Но който е наемник, а не овчар, и не е стопанин на овцете, вижда, че идва вълкът, и като оставя овцете, бяга, и вълкът ги разграбва и разпръсва;
Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
защото е наемник и не го е грижа за овцете.
Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
Аз съм добрият пастир и познавам Моите, и Моите познават Мен,
Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
както Отец познава Мен и Аз познавам Отца; и Аз давам живота Си за овцете.
assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
И други овце имам, които не са от тази кошара, и тях трябва да доведа; и те ще чуят гласа Ми и ще бъде едно стадо, с един пастир.
Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
Затова Ме люби Отец, защото Аз давам живота Си, за да го взема пак.
Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
Никой не Ми го отнема, а Аз от Себе Си го давам. Имам право да го дам и имам право пак да го взема. Тази заповед получих от Своя Отец.
Ninguém a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
Поради тези думи пак възникна разцепление между юдеите.
Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
Мнозина от тях казваха: Има демон и е луд. Защо Го слушатЕ?
E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
Други казваха: Тези думи не са на човек, обзет от демон. Може ли демон да отваря очи на слепи?
Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
И настъпи в Ерусалим празникът Освещение на храма. Беше зима.
Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
И Иисус ходеше в Соломоновата зала на храма.
Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
Тогава юдеите Го наобиколиха и Му казаха: Докога ще ни държиш в напрежение? Ако Ти си Христос, кажи ни ясно.
Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, declara-nos abertamente.
Иисус им отговори: Казах ви и не вярвате. Делата, които върша в Името на Своя Отец, те свидетелстват за Мен.
Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
Но вие не вярвате, защото не сте от Моите овце, както ви казах.
Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
Моите овце слушат гласа Ми и Аз ги познавам, и те Ме следват.
As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
И Аз им давам вечен живот; и те никога няма да загинат и никой няма да ги грабне от ръката Ми.
eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
Моят Отец, който Ми ги даде, е по-голям от всичко; и никой не може да ги грабне от ръката на Отца.
Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
Аз и Отец сме едно.
Eu e o Pai somos um.
Тогава юдеите пак взеха камъни, за да Го убият.
Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
Иисус им отговори: Много добри дела ви показах от Отца; за кое от тези дела искате да Ме убиете с камъни?
Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
Юдеите Му отговориха: Не за добро дело Те замеряме с камъни, а за богохулство и защото Ти, бидейки Човек, правиш Себе Си Бог.
Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
Иисус им отговори: Не е ли писано във вашия закон: ?Аз казах: Богове сте вие“?
Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
Ако Той нарече ?богове“ онези, към които дойде Божието слово – а Писанието не може да се отмени –
Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
то на Този ли, когото Бог освети и прати на света, вие казвате: Богохулстваш; защото казах: Аз съм Божи Син?
àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
Ако не върша делата на Своя Отец, не Ми вярвайте;
Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
но ако ги върша, макар и да не вярвате на Мен, вярвайте на делата, за да разберете и повярвате, че Отец е в Мен и Аз в Него.
Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
Тогава пак искаха да Го хванат, но Той избяга от ръката им.
Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
И отиде отвъд Йордан, на мястото, където Йоан по-преди кръщаваше, и остана там.
E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
И мнозина дойдоха при Него и казаха: Йоан не извърши никакво знамение, но всичко, което Йоан каза за този Човек, беше истинно.
Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
И там мнозина повярваха в Него.
E muitos ali creram nele.