Job 9

Тогава Йов отговори и каза:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Наистина, зная, че това е така, но как може смъртен човек да се оправдае пред Бога?
Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak'olombelona eo anatrehan'Andriamanitra?
Ако поиска да спори с Него, няма да може да Му отговори едно на хиляда.
Raha te-hifandahatra aminy izy,dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin'ny arivo aza.
Той е мъдър по сърце и мощен по сила — кой се е закоравил против Него и е останал невредим?
Hendry am-po Izy sady matanjaka amin'ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
Той премества планините, без да разберат, преобръща ги в гнева Си.
Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin'ny fahatezerany,
Той поклаща земята от мястото й и стълбовете й треперят.
Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin'ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
Той заповядва на слънцето и то не изгрява и запечатва звездите.
Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
Той сам простира небесата и стъпва по височините на морето.
Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
Той прави Мечката, Орион и Плеядите, и стаите на юга.
Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
Той върши велики неизследими неща и безбройни чудеса.
Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
Ето, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го усещам.
Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
Ако грабне, кой ще Му попречи? Кой ще Му каже: Какво правиш?
Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
Бог няма да отвърне Своя гняв; горделивите помощници под Него се повалят.
Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
Как тогава мога аз да Му отговоря и да избера думите си към Него?
Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
Защото дори да бях праведен, не бих могъл да Му отговоря, а бих попросил милост от своя Съдия.
Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin'Ilay manana ady amiko no hany heriko.
Ако извиках, и Той ми отговореше, нямаше да повярвам, че слуша гласа ми —
Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
Той, който ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина,
Fa manorotoro ahy amin'ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
не ме оставя дъх да си поема, насища ме с горчивина.
Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
Ако е до сила, ето, Той е силният! А ако е до съд, Той казва: Кой може да Ме призове?
Raha ny amin'ny herin'ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin'ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
Дори и праведен да бях, устата ми би ме осъдила; дори да бях невинен, тя би показала, че съм покварен.
Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
Ако бях непорочен, не бих познал себе си, презрял бих живота си.
Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
Все едно е! Затова аз казвам: Той погубва и непорочния, и безбожния.
Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
Ако бичът убива внезапно, Той се смее на изпитанието на невинните.
Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
Земята е предадена в ръката на безбожните; Той покрива лицата на нейните съдии. Ако не е Той, тогава кой?
Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan'ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan'ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
А мойте дни по-бързи са от бързоходец; бягат, без добро да видят.
Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
Преминават като леки кораби, като орел, който се спуска върху плячката си.
Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
Ако кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя тъжното си лице и ще се развеселя! —
Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
страх ме е от всичките ми болки; знам, че няма да ме считаш за невинен.
Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
Беззаконен съм — защо тогава да се трудя напразно?
Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
Ако се измия със снежна вода и очистя ръцете си със сапун,
Na dia mandro amin'ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin'ny ranon-davenona,
Ти пак ще ме хвърлиш в ямата и собствените ми дрехи ще се гнусят от мен.
Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin'izay Hianao, ka hataon'ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
Защото не е човек като мен, за да Му отговоря, за да отидем заедно на съд.
Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin'ny fitsarana.
Няма посредник между нас, който да сложи ръката си върху двама ни.
Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
Нека оттегли от мен жезъла Си и да не ме плаши Неговият ужас!
Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
Тогава ще говоря и няма да се страхувам от Него; но сега не е така с мен.
Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.