Job 10

Душата ми е отегчена от живота ми; ще дам воля на оплакването си в себе си, ще говоря в горестта на душата си.
Maharikoriko ahy ny aiko; Hamoaka ny fitarainako aho sy hiteny noho ny fangidian'ny fanahiko
Ще кажа на Бога: Не ме осъждай! Покажи ми защо се съдиш с мен!
Hanao amin'Andriamanitra hoe aho: Aza manameloka ahy; Mba ampahalalao izay anton'ny iadianao amiko aho.
Добре ли е за Теб да потискаш, да отхвърляш делото на ръцете Си и да озаряваш съвета на безбожните?
Mahafaly Anao va ny hampahory sy hanary ny efa nisasaranao ka hamirapiratra amin'ny fisainan'ny ratsy fanahy?
Плътски очи ли имаш, или гледаш, както гледа човек?
Manana maso nofo va Hianao? Na mijery tahaka ny fijerin'ny zanak'olombelona?
Дните Ти като дните на смъртен човек ли са, или годините Ти — като дни на мъж,
Tahaka ny andron'ny zanak'olombelona va ny andronao? Na tahaka ny taonan'ny olombelona ny taonanao,
за да търсиш беззаконието ми и да издирваш греха ми?
No dia mikaroka izay heloko Hianao sy mikatsaka izay fahotako,
Знаеш, че не съм виновен, и пак няма кой да избавя от ръката Ти.
Na dia fantatrao aza fa tsy mba ratsy fanahy aho, ary tsy misy mahavonjy amin'ny tananao?
Ръцете Ти ме образуваха и създадоха всичките ми части изцяло — и ще ме погълнеш ли?
Ny tananao ihany no namorona ahy ka nanisy endrika izao tenako rehetra izao, kanjo levoninao indray aho izao.
Спомни си, моля Те, че ме оформи като глина — и ще ме върнеш ли в пръстта?
Masina Hianao, tsarovy fa notefenao toy ny tanimanga aho, ka hamerina ahy amin'ny vovoka indray Hianao!
Не си ли ме излял като мляко и не си ли ме съсирил като сирене?
Tsy naidinao toy ny ronono va aho ka nampandrinao toy ny ronono-mandry?
С кожа и плът си ме облякъл и с кости и жили си ме оплел.
Eny, notafianao hoditra sy nofo aho ary norarinao tamin'ny taolana sy ny ozatra.
Живот и милост си ми дал и Твоята закрила е опазила духа ми.
Aina sy famindram-po no nomenao ahy; Ary ny fiahianao no niaro ny aiko.
Но това си криел в сърцето Си — зная, че това е било у Теб:
Saingy izao no nafeninao tao am-ponao, eny, fantatro fa tao aminao izao:
ако съгреша, тогава Ти ме наблюдаваш и няма да ме считаш за невинен.
Raha manota aho, dia mamantatra ahy Hianao ka tsy manafaka ahy amin'ny heloko.
Ако бях виновен, горко ми; и ако съм праведен, не мога да вдигна главата си. Наситен с позор — виж скръбта ми,
Raha meloka aho, dia lozako! Ary na dia marina aza aho, dia tsy ho sahy miandrandra, satria feno henatra sady mahatsiaro fahoriana aho.
защото расте! Ти ме гониш като лъв и отново се показваш чуден към мен.
Fa raha sahy miandrandra aho, dia hihaza ahy tahaka ny liona masiaka Hianao; Ary hiverina indray Hianao, ka ho mahagaga ny famelinao ahy.
Подновяваш свидетелите Си против мен и увеличаваш гнева Си към мен; една след друга пращаш войски против мен.
Mbola hanangana vavolombelona vaovao mandrakariva hanameloka ahy Hianao sy hampitombo ny fahatezeranao amiko; Fahavalo mifanontona no mamely ahy.
Защо тогава ме извади от утробата? Да бях умрял, без око да ме е видяло!
Ka nahoana no namoaka ahy foana avy tany am-bohoka Hianao? Fa raha tsy izany, dia ho niala aina aho, ka tsy mba nisy maso nahita ahy akory.
Бих бил, като че не съм бил; бих бил отнесен от утробата към гроба.
Ary efa toy ny tsy ary aho. Ka nentina avy tany an-kibo ho any am-pasana.
Дните ми не са ли малко? Престани! Остави ме малко да отдъхна,
Tsy vitsy va ny androko? Koa mitsahara Hianao, mihataha mba hakako aina kely,
преди да ида там — и няма да се върна — в земя на мрак и сянка на смъртта;
Dieny tsy mbola lasa tsy hiverina aho, dia ho any amin'ny tanin'ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana,
в земя на мрак като тъма, на смъртна сянка, без ред, където светлината е като тъма.
Ho any amin'ny tany maizim-pito, dia ny an'ny aloky ny fahafatesana sy ny fikorontanana, sady maizim-pito ny famirapiratana any.