Job 8

Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат силен вятър?
Mandra-pahoviana no hiteny toy izany ianao, ka ho rivotra mahery ny teny aloaky ny vavanao?
Ще изкриви ли Бог съда? Всемогъщият ще изкриви ли правдата?
Andriamanitra va hamadika ny fitsarana, na ny Tsitoha hamadika ny rariny?
Ако синовете ти са съгрешили против Него, Той ги е отхвърлил заради престъплението им.
Raha nanota taminy ny zanakao, dia efa nampanodiaviny azy ny fahadisoany.
Ако ти би потърсил усърдно Бога и би помолил Всемогъщия за милост,
Fa raha ianao kosa mandroso mitady an'Andriamanitra ka mifona amin'ny Tsitoha.
ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan'ny fahamarinanao,
И да е било началото ти малко, краят ти ще се увеличи много.
Ka na dia kely aza no niandohanao, dia ho lehibe indrindra no hiafaranao.
Защото, разпитай, моля те, предишния род и размисли върху откритото от бащите им;
Fa masìna ianao, anontanio ange ny ntaolo, ka fantaro ny hevitra hitan'ny razany
понеже ние сме едва от вчера и не знаем нищо, защото земните ни дни са като сянка.
(Fa vao omaly isika ka tsy mba mahalala, fa aloka ihany ny androntsika etỳ ambonin'ny tany);
Те няма ли да те научат, да ти кажат, да отронят думи от сърцето си?
Tsy ireny va no hampianatra anao ka hilaza aminao ary hamoaka teny avy ao am-pony?
Никне ли шавар без блато? Расне ли тръстика без вода?
Haniry va ny zozoro, raha tsy eny amin'ny fotaka? Hitrebona va ny harefo, raha tsy misy rano?
Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
Mbola maitso izy sady tsy voajinja, kanefa malazo alohan'ny zava-maitso rehetra.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на лицемера ще погине,
Toy izany no lalan'izay rehetra manadino an'Andriamanitra; Ary ho very ny fanantenan'ny mpihatsaravelatsihy,
увереността му ще се отсече и упованието му е паяжина.
Fa ho maito ny fanantenany, eny, ho tranon-kala ny tokiny.
Той се опира на къщата си, но тя не устоява; хваща се здраво за нея, но тя не издържа.
Miankina amin'ny tranony izy, kanjo tsy maharitra iny; Mihazona azy mafy izy, kanjo tsy mahazaka azy iny.
Сочен е на слънцето и клоните му се простират над градината му.
Mitsimoka tsara tandrifin'ny masoandro izy, ary ny rantsany misandrahaka eo amin'ny tanimboliny;
Корените му обвиват скалната грамада и той гледа каменната къща.
Mifelipelika mifaniditra eo amin'ny korontam-bato ny fakany ary mahazo any anelanelany;
Ако го изтръгне Бог от мястото му, то ще се отрече от него, казвайки: Не съм те виждал.
Kanjo nony fongorany hiala amin'ny fitoerany izy, dia handà azy izany ka hanao hoe: Tsy mbola nahita anao akory aho.
Ето, това е радостта на пътя му! А от пръстта изникват други.
Indro, izany ihany no fifalian'ny lalan-kalehany; ary hisy hafa indray mitrebona avy amin'ny vovoka.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подаде ръка на злодеите.
Indro, Andriamanitra tsy hanary ny olona tsy manan-tsiny ary tsy hitantana ny mpanao ratsy;
Докато напълни устата ти със смях и устните ти със ликуване,
Mbola hofenoiny hehy ny vavanao sy hoby ny molotrao.
онези, които те мразят, ще се облекат със срам и шатрата на безбожните няма да бъде вече!
Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain'ny ratsy fanahy.