Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
BulVeren
KJV
Prov.7
Previous
Next
Proverbs 7
7:1
Сине мой, пази думите ми и съхранявай заповедите ми при себе си.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
7:2
Пази заповедите ми и живей, и закона ми — като зеницата на окото си.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
7:3
Вържи ги на пръстите си, напиши ги на плочата на сърцето си.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
7:4
Кажи на мъдростта: Ти си ми сестра! — и наречи разума сродник,
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
7:5
за да те пази от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си.
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
7:6
Понеже погледнах през решетката си на прозореца на къщата си
For at the window of my house I looked through my casement,
7:7
и видях между неопитните, забелязах между синовете един млад човек, лишен от ум,
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
7:8
който минаваше по улицата близо до нейния ъгъл и вървеше по пътя към нейната къща
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
7:9
в дрезгавината, при свечеряването, в мрака на нощта и в тъмнината.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
7:10
И ето, една жена го посрещна, облечена като блудница и с коварно сърце,
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
7:11
размирна и необуздана, краката й не се спират вкъщи,
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
7:12
кога навън, кога по площадите, причаква на всеки ъгъл.
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
7:13
И тя го хвана и го целуна, и с безсрамно лице му каза:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
7:14
Длъжна бях да принеса примирителни жертви, днес изпълних обреците си,
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
7:15
затова излязох да те посрещна, да потърся лицето ти и те намерих.
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
7:16
Постлала съм леглото си с покривки, с покривки от пъстра египетска прежда,
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
7:17
покадила съм леглото си със смирна, алое и канела.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
7:18
Ела, нека се опиваме с любов до зори, нека се наслаждаваме с милувки,
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
7:19
защото мъжът ми не е у дома си, замина на дълъг път,
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
7:20
взе кесия с пари в ръката си и чак на пълнолуние ще се върне у дома.
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
7:21
С многото си увещания тя го подмами, с ласкателните си устни го отвлече.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
7:22
Той веднага тръгна след нея, както вол отива на клане, както безумен в окови за наказание,
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
7:23
докато стрела прониже дроба му, както птица бърза към примката, без да знае, че това ще й струва живота.
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
7:24
И така, синове, послушайте ме и внимавайте в думите на устата ми.
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
7:25
Да не се отклонява сърцето ти към нейните пътища, не се заблуждавай в пътеките й,
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
7:26
защото мнозина е повалила ранени и силни са всичките убити от нея.
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
7:27
Домът й е пътища към Шеол и води надолу към клетките на смъртта.
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Previous
Next