Job 36

Тогава Елиу продължи и каза:
Elihu also proceeded, and said,
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
They die in youth, and their life is among the unclean.
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
Every man may see it; man may behold it afar off.
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.