Job 21

Тогава Йов отговори и каза:
But Job answered and said,
Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?