Proverbs 20

Виното е присмивател и спиртното питие — крамолник и който се опива от него, не е благоразумен.
मदिरा और यवसुरा लोगों को काबू में नहीं रहने देते। वह मजाक उड़वाती है और झगड़े करवाती है। वह मदमस्त हो जाते हैं और बुद्धिहीन कार्य करते हैं।
Заплахата на царя е като реване на лъв; който го раздразня, съгрешава против живота си.
राजा का सिंह की दहाड़ सा कोप होता है, जो उसे कुपित करता प्राण से हाथ धोता है।
За човека е чест да страни от препирня, а всеки глупак ще се втурне в нея.
झगड़ो से दूर रहना मनुष्य का आदर है; किन्तु मूर्ख जन तो सदा झगड़े को तत्पर रहते।
Ленивият не оре заради зимата — ще потърси по време на жетва и няма да има нищо.
ऋतु आने पर अदूरदर्शी आलसी हल नहीं डालता है सो कटनी के समय वह ताकता रह जाता है और कुछ भी नहीं पाता है।
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода, но разумният човек ще го извади.
जन के मन प्रयोजन, गहन जल से छिपे होते किन्तु समझदार व्यक्ति उन्हें बाहर खींच लाता है।
Повечето хора разгласяват всеки своята доброта, но кой може да намери верен човек?
लोग अपनी विश्वास योग्यता का बहुत ढोल पीटते हैं, किन्तु विश्वसनीय जन किसको मिल पाता है
Праведният, който ходи в чистотата си — децата му след него са блажени.
धर्मी जन निष्कलंक जीवन जीता है उसका बाद आनेवाली संतानें धन्य हैं।
Цар, който седи на съдийски престол, разпръсва всяко зло с очите си.
जब राजा न्याय को सिंहासन पर विराजता अपनी दृष्टि मात्र से बुराई को फटक छांटता है।
Кой може да каже: Очистих сърцето си, чист съм от греха си?
कौन कह सकता है “मैंने अपना हृदय पवित्र रखा है, मैं विशुद्ध, और पाप रहित हूँ।”
Различни грамове и различни мерки — и двете са мерзост за ГОСПОДА.
इन दोनों से, खोटे बाटों और खोटी नापों से यहोवा घृणा करता है।
Даже и детето се познава по това, което върши — дали делата му са чисти и прави.
बालक भी अपने कर्मो से जाना जाता है, कि उसका चालचलन शुद्ध है, या नहीं।
Слушащото ухо и гледащото око — ГОСПОД е направил и двете.
यहोवा ने कान बनाये हैं कि हम सुनें! यहोवा ने आँखें बनाई हैं कि हम देखें! यहोवा ने इन दोनों को इसलिये हमारे लिये बनाया।
Не обичай спането, за да не обеднееш; отвори очите си и ще се наситиш с хляб.
निद्रा से प्रेम मत कर दरिद्र हो जायेगा; तू जागता रह तेरे पास भरपूर भोजन होगा।
Лошо! Лошо! — казва купувачът, но когато си отиде, тогава се хвали.
ग्राहक खरीदते समय कहता है, “अच्छा नहीं, बहुत महंगा!” किन्तु जब वहाँ से दूर चला जाता है अपनी खरीद की शेखी बघारता है।
Има злато и изобилие от скъпоценни камъни, но устните на знанието са скъпоценно украшение.
सोना बहुत है और मणि माणिक बहुत सारे हैं, किन्तु ऐसे अधर जो बातें ज्ञान की बताते दुर्लभ रत्न होते हैं।
Вземи дрехата на този, който става поръчител на чужд човек, вземи му залог заради чужденците.
जो किसी अजनबी के ऋण की जमानत देता है वह अपने वस्त्र तक गंवा बैठता है।
Хлябът на лъжата е сладък на човека, но после устата му ще се напълни с камъчета.
छल से कमाई रोटी मीठी लगती है पर अंत में उसका मुंह कंकड़ों से भर जाता।
Намеренията се утвърждават чрез съветване, затова с мъдър съвет води война.
योजनाएँ बनाने से पहले तू उत्तम सलाह पा लिया कर। यदि युद्ध करना हो तो उत्तम लोगों से आगुवा लें।
Който обикаля като клюкар, открива тайни, затова не се свързвай с такъв, който отваря широко устните си.
बकवादी विश्वास को धोखा देता है सो, उस व्यक्ति से बच जो बुहत बोलता हो।
Който кълне баща си или майка си, светилникът му ще угасне в най-мрачната тъмнина.
कोई मनुष्य यदि निज पिता को अथवा निज माता को कोसे, उसका दीया बुझ जायेगा और गहन अंधकार हो जायेगा।
Наследството, бързо придобито отначало, няма да бъде благословено накрая.
यदि तेरी सम्पत्ति तुझे आसानी से मिल गई हो तो वह तुझे अधिक मूल्यवान नहीं लगेगा।
Да не кажеш: Ще отплатя за злото! Почакай ГОСПОДА и Той ще те избави.
इस बुराई का बदला मैं तुझसे लूँगा। ऐसा तू मत कह; यहोवा की बाट जोह तुझे वही मुक्त करेगा।
Различни грамове са мерзост за ГОСПОДА и неверни везни не са добри.
यहोवा खोटे—झूठे बाटों से घृणा करता है और उसको खोटे नाप नहीं भाते हैं।
От ГОСПОДА са стъпките на мъжа — и как човек да разбере пътя си?
यहोवा निर्णय करता है कि हर एक मनुष्य के साथ क्या घटना चाहिये। कोई मनुष्य कैसा समझ सकता है कि उसके जीवन में क्या घटने वाला है।
Примка е за човека да казва прибързано: Посвещавам! — и след като е дал клетви, да размисля.
यहोवा को कुछ अर्पण करने की प्रतिज्ञा से पूर्व ही विचार ले; भली भांति विचार ले। सम्भव है यदि तू बाद में ऐसा सोचे, “अच्छा होता मैं वह मन्नत न मानता।”
Мъдър цар отлъчва безбожните и докарва върху тях колелото.
विवेकी राजा यह निर्णय करता है कि कौन बुरा जन है। और वह राजा उस जन को दण्ड देगा।
Духът на човека е ГОСПОДНО светило, изпитващо всички вътрешни части на тялото.
यहोवा का दीपक जन की आत्मा को जाँच लेता, और उसके अन्तरात्मा स्वरूप को खोज लेता है।
Милост и истина пазят царя и той поддържа престола си с милост.
राजा को सत्य और निष्ठा सुरक्षित रखते, किन्तु उसका सिंहासन करुणा पर टिकता है।
Украшението на младите мъже е силата им, а великолепието на старците е бялата коса.
युवकों की महिमा उनके बल से होती है और वृद्धों का गौरव उनके पके बाल हैं।
Удари, които нараняват, очистват злото; и удари — най-вътрешните части на тялото.
यदि हमें दण्ड दिया जाये तो हम बुरा करना छोड़ देते हैं। दर्द मनुष्य का परिवर्तन कर सकता है।