Matthew 27

А на сутринта всичките главни свещеници и народни старейшини се съвещаваха против Иисус, за да Го убият.
ויהי לפנות הבקר ויתיעצו כל ראשי הכהנים וזקני העם על ישוע להמיתו׃
И като Го вързаха, Го заведоха и Го предадоха на управителя Пилат Понтийски.
ויאסרו אתו ויוליכהו משם וימסרהו אל פונטיוס פילטוס ההגמון׃
Тогава Юда, който Го беше предал, като видя, че беше осъден, се разкая и върна тридесетте сребърника на главните свещеници и старейшините и каза:
וירא יהודה המסר אותו כי הרשיעהו וינחם וישב את שלשים הכסף אל הכהנים הגדולים והזקנים לאמר׃
Съгреших, че предадох невинна кръв. А те казаха: На нас какво ни е от това? Ти гледай.
חטאתי כי דם נקי הסגרתי והם אמרו מה לנו ולזאת אתה תראה׃
И като хвърли сребърниците в храма, излезе и отиде, и се обеси.
וישלך את הכסף אל ההיכל ויפן וילך ויחנק׃
А главните свещеници взеха сребърниците и казаха: Не е позволено да ги слагаме в касата на храма, понеже са цена на кръв.
ויקחו ראשי הכהנים את הכסף ויאמרו לא נכון לנו לתתו אל ארון הקרבן כי מחיר דמים הוא׃
И като се съветваха, купиха с тях грънчаревата нива, в която да се погребват чужденци.
ויתיעצו ויקנו בו את שדה היוצר לקבורת הגרים׃
Затова онази нива е наречена и до днес Кръвна нива.
על כן שם השדה ההוא שדה הדם עד היום הזה׃
Тогава се изпълни говореното чрез пророк Еремия, който казва: ?И взеха тридесетте сребърника, цената на Оценения, когото оцениха израилевите синове,
אז נתמלא מה שנאמר ביד ירמיה הנביא ויקחו שלשים הכסף אדר היקר אשר יקר מעל בני ישראל׃
и ги дадоха за грънчаревата нива, както ми заповяда Господ.“
ויתנו אתם אל שדה היוצר כאשר צוני יהוה׃
А Иисус застана пред управителя. И управителят Го попита, като каза: Ти юдейският Цар ли си? А Иисус му каза: Ти казваш.
וישוע העמד לפני ההגמון וישאלהו ההגמון לאמר האתה הוא מלך היהודים ויאמר ישוע אתה אמרת׃
И когато Го обвиняваха главните свещеници и старейшините, нищо не отговаряше.
וידברו עליו שטנה הכהנים הגדולים והזקנים והוא לא ענה דבר׃
Тогава Пилат Му каза: Не чуваш ли за колко неща свидетелстват против Теб?
ויאמר אליו פילטוס האינך שמע כמה הם מעידים בך׃
Но Той не му отговори на нито едно нещо, така че управителят се чудеше много.
ולא ענהו אף דבר אחד ויתמה ההגמון עד מאד׃
А на всеки празник управителят имаше обичай да пуска на множеството един от затворниците, когото биха поискали.
ומנהג ההגמון היה לפטר לעם בכל חג אסיר אחד את אשר יחפצו׃
А тогава имаха един прочут затворник на име Варава.
ובעת ההיא היה להם אסיר ידוע ושמו בר אבא׃
И така, когато се бяха събрали, Пилат им каза: Кого искате да ви пусна: Варава ли, или Иисус, наричан Христос?
ויהי כאשר נקהלו ויאמר אליהם פילטוס את מי תחפצו כי אפטר לכם את בר אבא או את ישוע הנקרא בשם משיח׃
Понеже знаеше, че от завист Го предаваха.
כי ידע אשר רק מקנאה מסרו אתו׃
При това, като седеше на съдийския престол, жена му изпрати до него да кажат: Нямай нищо с този Праведник, защото днес много пострадах насън поради Него.
ויהי כשבתו על כסא הדין ותשלח אליו אשתו לאמר אל יהי לך דבר עם הצדיק הזה כי בעבורו עניתי הרבה היום בחלום׃
А главните свещеници и старейшините убедиха множествата да изпросят Варава, а Иисус да убият.
והכהנים הגדולים והזקנים פתו את המון העם לשאל להם את בר אבא ולאבד את ישוע׃
Управителят в отговор им каза: Кого от двамата искате да ви пусна? И те казаха: Варава.
ויען ההגמון ויאמר אליהם את מי משניהם תחפצו כי אפטר לכם ויאמרו את בר אבא׃
Пилат им каза: Тогава какво да правя с Иисус, наричан Христос? Те всички казаха: Разпъни Го!
ויאמר אליהם פילטוס ומה אעשה לישוע הנקרא בשם משיח ויענו כלם יצלב׃
А той каза: Че какво зло е сторил? А те още повече закрещяха, казвайки: Разпъни Го!
ויאמר ההגמון מה אפוא הרעה אשר עשה ויוסיפו עוד צעק לאמר יצלב׃
И така, Пилат, като видя, че никак не помага, а напротив, че се повдига размирие, взе вода, уми си ръцете пред множеството и каза: Аз съм невинен за кръвта на този Праведник. Вие гледайте.
ויהי כראות פילטוס כי לא יועיל מאומה ורבתה עוד המהודה ויקח מים וירחץ את ידיו לעיני העם ויאמר נקי אנכי מדם הצדיק הזה אתם תראו׃
А целият народ в отговор каза: Кръвта Му да бъде на нас и на децата ни!
ויענו כל העם ויאמרו דמו עלינו ועל בנינו׃
Тогава той им пусна Варава, а Иисус би и Го предаде да бъде разпънат.
אז פטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב׃
После войниците на управителя заведоха Иисус в преторията и събраха около Него цялата дружина.
ויקחו אנשי הצבא אשר להגמון את ישוע ויביאהו אל בית המשפט ויאספו עליו את כל הגדוד׃
И като Го съблякоха, Го облякоха в пурпурна мантия.
ויפשיטו אותו את בגדיו ויעטפהו מעיל שני׃
И сплетоха венец от тръни, който наложиха на главата Му, и сложиха тръстика в дясната Му ръка; и като коленичиха пред Него, Му се подиграваха и викаха: Привет, Царю юдейски!
וישרגו קצים ויעשו עטרת וישימו על ראשו וקנה בימינו ויכרעו לפניו ויתלוצצו בו לאמר שלום לך מלך היהודים׃
И като Го заплюваха, взеха тръстиката и Го удряха по главата.
וירקו בו ויקחו את הקנה ויכהו על ראשו׃
И след като Му се подиграха, Му съблякоха мантията и Го облякоха с Неговите дрехи, и Го заведоха да Го разпънат.
ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את המעיל וילבישהו את בגדיו ויוליכהו לצלב׃
А на излизане намериха един киринеец на име Симон; него заставиха да носи кръста Му.
ויהי בצאתם וימצאו איש קוריני ושמו שמעון ויאנסו אתו לשאת לו את צלבו׃
И като стигнаха на едно място, наречено Голгота, което значи Лобно място,
ויבאו אל המקום הנקרא גלגלתא הוא מקום גלגלת׃
Му дадоха да пие оцет, примесен с жлъчка; но Той, като вкуси, не прие да пие.
ויתנו לו לשתות חמץ מזוג במרורה ויטעם ולא אבה לשתות׃
И след като Го разпънаха, си разделиха дрехите Му, като хвърлиха жребий.
ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו להם את בגדיו וגורל הפילו למלאת את אשר נאמר בפי הנביא יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
И седнаха там да Го пазят.
וישבו שמה וישמרו אותו׃
И поставиха над главата Му обвинението Му, написано така: Този е Иисус, юдейският Цар.
וישימו את דבר אשמתו כתוב ממעל לראשו זה הוא ישוע מלך היהודים׃
Заедно с Него бяха разпънати и двама разбойници – един отдясно и един отляво.
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
А минаващите оттам Го хулеха, като клатеха глави и говореха:
והעברים גדפו אותו ויניעו את ראשם׃
Ти, който разоряваш храма и за три дни пак го съграждаш, спаси Себе Си. Ако си Божи Син, слез от кръста.
ויאמרו אתה ההרס את ההיכל ובנהו בשלשת ימים הושע לנפשך ואם בן האלהים אתה רדה מן הצלב׃
Подобно и главните свещеници с книжниците и старейшините Му се подиграваха, казвайки:
וכן הלעיגו גם ראשי הכהנים עם הסופרים והזקנים לאמר׃
Други е избавил, а пък Себе Си не може да избави! Той е израилевият Цар! Нека слезе сега от кръста и ще повярваме в Него.
את אחרים הושיע ולעצמו לא יוכל להושיע אם מלך ישראל הוא ירד נא עתה מן הצלב ונאמין בו׃
Упова се на Бога; нека Го избави сега, ако Му е угоден; понеже каза: Божи Син съм.
בטח באלהים עתה יפלטהו אם חפץ בו כי אמר בן האלהים אני׃
Със същия укор Го ругаеха и разпънатите с Него разбойници.
וגם הפריצים הנצלבים אתו חרפהו כדברים האלה׃
А от шестия час тъмнина покриваше цялата земя до деветия час.
ומשעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
А около деветия час Иисус извика със силен глас и каза: Или, Или, лама савахтани? — тоест: Боже Мой, Боже Мой, защо си Ме оставил?
וכעת השעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלי אלי למה שבקתני ותרגומו אלי אלי למה עזבתני׃
Някои от стоящите там, като чуха това, казаха: Той вика Илия.
ויאמרו מקצת העמדים שם כשמעם את זאת לאמר אל אליהו הוא קורא׃
И веднага един от тях се затича, взе гъба, натопи я в оцет и като я надяна на тръстика, Му даде да пие.
וימהר אחד מהם וירץ ויקח ספוג וימלא אתו חמץ וישימהו על קנה וישקהו׃
А другите казваха: Остави! Да видим дали ще дойде Илия да Го избави.
ושאר האנשים אמרו הניחו לו ונראה אם יבוא אליהו להושיעו׃
А Иисус, като извика пак със силен глас, предаде дух.
וישוע הוסיף לקרא בקול גדול ותצא רוחו׃
И ето, завесата на храма се раздра на две от горе до долу, земята се разтресе, скалите се разпукаха,
והנה נקרעה פרכת ההיכל מלמעלה למטה לשנים קרעים והארץ נרעשה והסלעים נבקעו׃
гробовете се разтвориха и много тела на починали светии бяха възкресени,
והקברים נפתחו ורבים מגופות הקדושים ישני אדמת עפר נעורו׃
които, като излязоха от гробовете след Неговото възкресение, влязоха в светия град и се явиха на мнозина.
ויצאו מן הקברים אחרי הקיצו ויבאו אל העיר הקדושה ויראו לרבים׃
А стотникът и онези, които заедно с него пазеха Иисус, като видяха земетресението и това, което стана, много се уплашиха и казаха: Наистина Този беше Син на Бога!
ושר המאה והאנשים אשר אתו השמרים את ישוע כראותם את הרעש ואת אשר נהיתה נבהלו מאד ויאמרו אכן זה היה בן אלהים׃
Там бяха още и гледаха отдалеч много жени, които бяха следвали Иисус от Галилея и Му служеха;
ותהיינה שם נשים רבות הראות מרחוק אשר הלכו אחרי ישוע מן הגליל לשרתו׃
сред тях бяха Мария Магдалена и Мария, майката на Яков и на Йосия, и майката на Зеведеевите синове.
ובתוכן מרים המגדלית ומרים אם יעקב ויוסי ואם בני זבדי׃
А когато се свечери, дойде един богаташ от Ариматея на име Йосиф, който също беше ученик на Иисус.
ויהי בערב ויבא איש עשיר מן הרמתים ושמו יוסף וגם הוא היה מתלמידי ישוע׃
Той дойде при Пилат и поиска тялото на Иисус. Тогава Пилат заповяда да му се даде.
ויגש אל פילטוס לשאל את גוית ישוע ויצו פליטוס כי תנתן לו׃
Йосиф, като взе тялото, Го обви с чиста плащаница
ויקח יוסף את הגויה ויכרך אותה בסדין טהור׃
и Го положи в своя нов гроб, който беше изсякъл в скалата; и търколи голям камък на входа на гроба и си отиде.
וישימה בקבר החדש אשר חצב לו בסלע ויגל אבן גדולה על פתח הקבר וילך לו׃
А там бяха Мария Магдалена и другата Мария, които седяха срещу гроба.
ומרים המגדלית ומרים האחרת היו ישבות שם ממול הקבר׃
И на следващия ден, който беше след деня на приготовлението, главните свещеници и фарисеите се събраха при Пилат и казаха:
ויהי ממחרת ערב השבת ויקהלו הכהנים הגדולים והפרושים אל פילטוס׃
Господарю, спомнихме си, че онзи измамник приживе каза: След три дни ще възкръсна.
ויאמרו אדנינו זכרנו כי אמר המתעה ההוא בעודנו חי מקצה שלשת ימים קום אקום׃
Затова заповядай гробът да се пази здраво до третия ден, да не би учениците Му да дойдат и да Го откраднат, и да кажат на народа: Възкръсна от мъртвите. Така последната измама ще бъде по-лоша от първата.
לכן צוה נא ויסכר מבוא הקבר עד היום השלישי פן יבאו תלמידיו בלילה וגנבהו ואמרו אל העם הנה קם מן המתים והיתה התרמית האחרונה רעה מן הראשונה׃
Пилат им каза: Вземете стража. Идете и го пазете, както знаете.
ויאמר אליהם פילטוס הנה לכם אנשי משמר לכו סכרוהו כדעתכם׃
И те отидоха и завардиха гроба, като запечатаха камъка и поставиха стражата.
וילכו ויסכרו את מבוא הקבר ויחתמו את האבן ויעמידו עליו את המשמר׃