Matthew 27:28

فَعَرَّوْهُ وَأَلْبَسُوهُ رِدَاءً قِرْمِزِيًّا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И като Го съблякоха, Го облякоха в пурпурна мантия.

Veren's Contemporary Bible

他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子,

和合本 (简体字)

Svukoše ga pa zaogrnuše skrletnim plaštem.

Croatian Bible

A svlékše jej, přiodíli ho pláštěm brunátným.

Czech Bible Kralicka

Og de afklædte ham og kastede en Skarlagens Kappe om ham.

Danske Bibel

En als zij Hem ontkleed hadden, deden zij Hem een purperen mantel om;

Dutch Statenvertaling

Kaj ili senvestigis lin, kaj surmetis al li skarlatan mantelon.

Esperanto Londona Biblio

اول لباس عیسی را در آوردند و ردای ارغوانی رنگی به او پوشانیدند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin he olivat hänen riisuneet, puettivat he hänen purpuraiseen kaapuun,

Finnish Biblia (1776)

Ils lui ôtèrent ses vêtements, et le couvrirent d'un manteau écarlate.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel um.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo dezabiye l', yo mete yon gwo rad koulè wouj violèt sou li.

Haitian Creole Bible

ויפשיטו אותו את בגדיו ויעטפהו מעיל שני׃

Modern Hebrew Bible

उन्होंने उसके कपड़े उतार दिये और चमकीले लाल रंग के वस्त्र पहना कर

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És levetkeztetvén őt, bíbor palástot adának reá.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E spogliatolo, gli misero addosso un manto scarlatto;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa nanala ny fitafiany, dia nanafy Azy lamba jaky izy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka tangohia e ratou ona kakahu, a whakakakahuria ana ia ki te kakahu whero.

Maori Bible

Og de klædde ham av og hengte en skarlagens kappe om ham,

Bibelen på Norsk (1930)

A zewlekłszy go, przyodziali go płaszczem szarłatowym;

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

L-au desbrăcat de hainele Lui, şi L-au îmbrăcat cu o haină stacojie.

Romanian Cornilescu Version

Y desnudándole, le echaron encima un manto de grana;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de togo av honom hans kläder och satte på honom en röd mantel

Swedish Bible (1917)

At siya'y kanilang hinubdan, at dinamtan siya ng isang balabal na kulay-ube.

Philippine Bible Society (1905)

O’nu soyup üzerine kırmızı bir kaftan geçirdiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και εκδυσαντες αυτον ενεδυσαν αυτον χλαμυδα κοκκινην,

Unaccented Modern Greek Text

І, роздягнувши Його, багряницю наділи на Нього.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کے کپڑے اُتار کر اُنہوں نے اُسے ارغوانی رنگ کا لباس پہنایا،

Urdu Geo Version (UGV)

Họ cổi áo Ngài ra, lấy áo điều mà khoác cho Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei

Latin Vulgate