Matthew 27:37

وَجَعَلُوا فَوْقَ رَأْسِهِ عِلَّتَهُ مَكْتُوبَةً:«هذَا هُوَ يَسُوعُ مَلِكُ الْيَهُودِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И поставиха над главата Му обвинението Му, написано така: Този е Иисус, юдейският Цар.

Veren's Contemporary Bible

在他头以上安一个牌子,写著他的罪状,说:这是犹太人的王耶稣。

和合本 (简体字)

I staviše mu ponad glave krivicu napisanu: "Ovo je Isus, kralj židovski."

Croatian Bible

I vstavili nad hlavu jeho vinu jeho napsanou: Totoť jest Ježíš, ten král Židovský.

Czech Bible Kralicka

Og oven over hans Hoved satte de Beskyldningen imod ham skreven således: "Dette er Jesus, Jødernes Konge."

Danske Bibel

En zij stelden boven Zijn hoofd Zijn beschuldiging geschreven: DEZE IS JEZUS, DE KONING DER JODEN.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili metis super lia kapo lian akuzon, skribitan: ĈI TIU ESTAS JESUO, LA REĜO DE LA JUDOJ.

Esperanto Londona Biblio

جرم او را بر لوحی به این شرح نوشتند: «این است عیسی، پادشاه یهود» و بر بالای سرش نصب كردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he panivat hänen päänsä päälle hänen syynsä kirjoitetun: TÄMÄ ON JESUS, JUUDALAISTEN KUNINGAS.

Finnish Biblia (1776)

Pour indiquer le sujet de sa condamnation, on écrivit au-dessus de sa tête: Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie befestigten oben über seinem Haupte seine Beschuldigungsschrift: Dieser ist Jesus, der König der Juden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo mete yon ti pankat anlè tèt li pou fè konnen kòz ki fè yo te kondannen l' la.

Haitian Creole Bible

וישימו את דבר אשמתו כתוב ממעל לראשו זה הוא ישוע מלך היהודים׃

Modern Hebrew Bible

उन्होंने उसका अभियोग पत्र लिखकर उसके सिर पर टाँग दिया, *“यह यहूदियों का राजा यीशु है।”*

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És feje fölé illeszték az ő kárhoztatásának okát, oda írván: Ez Jézus, a zsidók királya.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E al disopra del capo gli posero scritto il motivo della condanna: QUESTO E’ GESU’, IL RE DE’ GIUDEI.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary napetany teo ambonin'ny lohany ny soratra milaza ny nanamelohana Azy, dia izao: Ity no Jesosy, Mpanjakan'ny Jiosy.

Malagasy Bible (1865)

A whakanohoia ana e ratou ki runga ake i tona matenga te mea i whakawakia ai ia, he mea tuhituhi, ko Ihu tenei ko te kingi o nga Hurai.

Maori Bible

Og over hans hode satte de klagemålet imot ham, således skrevet: Dette er Jesus, jødenes konge.

Bibelen på Norsk (1930)

I przybili nad głową jego winę jego napisaną: Ten jest Jezus, król żydowski.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi I-au scris deasupra capului vina: ,,Acesta este Isus, Împăratul Iudeilor.``

Romanian Cornilescu Version

Y pusieron sobre su cabeza su causa escrita: ÉSTE ES JESÚS EL REY DE LOS JUDÍOS.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och över hans huvud hade man satt upp en överskrift, som angav vad han var anklagad för, och den lydde så: »Denne är Jesus, judarnas konung.»

Swedish Bible (1917)

At inilagay nila sa kaniyang ulunan ang pamagat sa kaniya, na nasusulat: ITO'Y SI JESUS, ANG HARI NG MGA JUDIO.

Philippine Bible Society (1905)

Başının üzerine, BU, YAHUDİLER’İN KRALI İSA’DIR diye yazan bir suç yaftası astılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εθεσαν επανωθεν της κεφαλης αυτου την κατηγοριαν αυτου γεγραμμενην Ουτος εστιν Ιησους ο βασιλευς των Ιουδαιων.

Unaccented Modern Greek Text

І напис провини Його помістили над Його головою: Це Ісус, Цар Юдейський.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

صلیب پر عیسیٰ کے سر کے اوپر ایک تختی لگا دی گئی جس پر یہ الزام لکھا تھا، ”یہ یہودیوں کا بادشاہ عیسیٰ ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Phía trên đầu Ngài họ để cái bảng đề chữ chỉ về án Ngài, rằng: Người Nầy Là Jêsus, Vua Dân Giu-đa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum

Latin Vulgate