Matthew 27:45

وَمِنَ السَّاعَةِ السَّادِسَةِ كَانَتْ ظُلْمَةٌ عَلَى كُلِّ الأَرْضِ إِلَى السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А от шестия час тъмнина покриваше цялата земя до деветия час.

Veren's Contemporary Bible

从午正到申初,遍地都黑暗了。

和合本 (简体字)

Od šeste ure nasta tama po svoj zemlji - do ure devete.

Croatian Bible

Od šesté pak hodiny tma se stala po vší té zemi až do hodiny deváté.

Czech Bible Kralicka

Men fra den sjette Time blev der Mørke over hele Landet indtil den niende Time.

Danske Bibel

En van de zesde ure aan werd er duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.

Dutch Statenvertaling

Kaj de post la sesa horo fariĝis mallumo sur la tuta lando ĝis la naŭa horo.

Esperanto Londona Biblio

از ظهر تا ساعت سه بعد از ظهر تاریكی تمام زمین را فراگرفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kuudennesta hetkestä hamaan yhdeksänteen asti oli pimiä kaikessa maassa.

Finnish Biblia (1776)

Depuis la sixième heure jusqu'à la neuvième, il y eut des ténèbres sur toute la terre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Vè midi konsa, vin gen yon fènwa sou tout peyi a, jouk twazè apre midi.

Haitian Creole Bible

ומשעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃

Modern Hebrew Bible

फिर समूची धरती पर दोपहर से तीन बजे तक अन्धेरा छाया रहा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hat órától kezdve pedig sötétség lőn mind az egész földön, kilencz óráig.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or dall’ora sesta si fecero tenebre per tutto il paese, fino all’ora nona.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hatramin'ny ora fahenina ka hatramin'ny ora fahasivy dia maizina ny tany rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Na ka pouri a runga katoa o te whenua, no te ono o nga haora a taea noatia te iwa o nga haora.

Maori Bible

Men fra den sjette time blev det mørke over hele landet like til den niende time.

Bibelen på Norsk (1930)

A od szóstej godziny stała się ciemność po wszystkiej ziemi aż do dziewiątej godziny.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dela ceasul al şaselea pînă la ceasul al nouălea s'a făcut întunerec peste toată ţara.

Romanian Cornilescu Version

Y desde la hora de sexta fueron tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men vid sjätte timmen kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen.

Swedish Bible (1917)

Mula nga nang oras na ikaanim ay nagdilim sa ibabaw ng buong sangkalupaan hanggang sa oras na ikasiyam.

Philippine Bible Society (1905)

Öğleyin on ikiden üçe kadar bütün ülkenin üzerine karanlık çöktü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Απο δε εκτης ωρας σκοτος εγεινεν εφ ολην την γην εως ωρας εννατης

Unaccented Modern Greek Text

А від години шостої аж до години дев'ятої темрява сталась по цілій землі!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دوپہر بارہ بجے پورا ملک اندھیرے میں ڈوب گیا۔ یہ تاریکی تین گھنٹوں تک رہی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Từ giờ thứ sáu đến giờ thứ chín, khắp cả xứ đều tối tăm mù mịt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam

Latin Vulgate