Matthew 27:66

فَمَضَوْا وَضَبَطُوا الْقَبْرَ بِالْحُرَّاسِ وَخَتَمُوا الْحَجَرَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И те отидоха и завардиха гроба, като запечатаха камъка и поставиха стражата.

Veren's Contemporary Bible

他们就带著看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。

和合本 (简体字)

Nato oni odu i osiguraju grob: zapečate kamen i postave stražu.

Croatian Bible

A oni šedše, osadili hrob strážnými, zapečetivše kámen.

Czech Bible Kralicka

Og de gik hen og bevogtede Graven sikkert med Vagten efter at have sat Segl for Stenen.

Danske Bibel

En zij heengaande, verzekerden het graf met de wacht, den steen verzegeld hebbende.

Dutch Statenvertaling

Tial ili foriris kaj gardis la tombon, sigelinte la ŝtonon, kune kun gardistaro.

Esperanto Londona Biblio

پس آنها رفته قبر را مُهر و مُوم كرده، پاسدارانی در آنجا گماردند تا از قبر نگهبانی كنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta he menivät pois, ja vahvistivat haudan vartiain kanssa, ja lukitsivat kiven sinetillänsä.

Finnish Biblia (1776)

Ils s'en allèrent, et s'assurèrent du sépulcre au moyen de la garde, après avoir scellé la pierre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie aber gingen hin und sicherten, nachdem sie den Stein versiegelt hatten, das Grab mit der Wache.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y ale. Pou yo pi asire kavo a te byen fèmen, yo poze sele sou wòch ki te devan bouch kavo a, epi yo mete eskwad gad la veye li.

Haitian Creole Bible

וילכו ויסכרו את מבוא הקבר ויחתמו את האבן ויעמידו עליו את המשמר׃

Modern Hebrew Bible

तब वे चले गये और उस पत्थर पर मुहर लगा कर और पहरेदारों को वहाँ बैठा कर कब्र को सुरक्षित कर दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ők pedig elmenvén, a sírt őrizet alá helyezék, lepecsételvén a követ, az őrséggel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed essi andarono ad assicurare il sepolcro, sigillando la pietra, e mettendovi la guardia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony lasa izy, dia nalatsany ny mpiambina hiambina mafy ny fasana, rehefa nasiany tombo-kase ny vato.

Malagasy Bible (1865)

Na haere ana ratou, hiritia ana te kohatu, me te whakanoho ano i nga kaitiaki, kei taea atu te tanumanga.

Maori Bible

De gikk bort og voktet graven sammen med vakten, efterat de hadde satt segl på stenen.

Bibelen på Norsk (1930)

A oni poszedłszy, osadzili grób strażą, zapieczętowawszy kamień.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Foram, pois, e tornaram seguro o sepulcro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei au plecat, şi au întărit mormîntul, pecetluind piatra şi punînd strajă.``

Romanian Cornilescu Version

Y yendo ellos, aseguraron el sepulcro, sellando la piedra, con la guardia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de gingo åstad och skyddade graven, i det att de icke allenast satte ut vakten, utan ock förseglade stenen.

Swedish Bible (1917)

Kaya't sila'y nagsiparoon, at iningatan nila ang libingan, tinatakan ang bato, na kasama nila ang bantay.

Philippine Bible Society (1905)

Onlar da askerlerle birlikte gittiler, taşı mühürleyip mezarı güvenlik altına aldılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι δε υπηγον και ησφαλισαν τον ταφον, σφραγισαντες τον λιθον και επιστησαντες τους φυλακας.

Unaccented Modern Greek Text

І вони відійшли, і, запечатавши каменя, біля гробу сторожу поставили.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ اُنہوں نے جا کر قبر کو محفوظ کر لیا۔ قبر کے منہ پر پڑے پتھر پر مُہر لگا کر اُنہوں نے اُس پر پہرے دار مقرر کر دیئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, họ đi, niêm phong mả Ngài lại, cắt lính canh giữ, lấy làm chắc chắn lắm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus

Latin Vulgate