Mark 1

Началото на благовестието на Иисус Христос, Божия Син.
ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים׃
Както е писано в книгата на пророк Исая: "Ето, Аз изпращам вестителя Си пред лицето Ти, който ще устрои пътя Ти пред Теб."
ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך׃
"Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя на Господа! Прави направете пътеките за Него."
קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
Йоан дойде, като кръщаваше в пустинята и проповядваше кръщение на покаяние за опрощаване на греховете.
ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
И цялата юдейска страна и всичките жители на Ерусалим излизаха при него и се кръщаваха от него в реката Йордан, като изповядваха греховете си.
ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם׃
А Йоан носеше облекло от камилска козина и кожен пояс около кръста си и се хранеше с акриди и див мед.
ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער׃
И като проповядваше, казваше: След мен идва Онзи, който е по-силен от мен, на когото не съм достоен да се наведа и да развържа ремъка на сандалите Му.
ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו׃
Аз ви кръщавам с вода, а Той ще ви кръсти със Светия Дух.
אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש׃
И през онези дни дойде Иисус от Назарет Галилейски и се кръсти от Йоан в Йордан.
ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן׃
И като излезе веднага от водата, видя, че небесата се разтварят и че Духът слиза на Него като гълъб.
ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו׃
И дойде глас от небесата: Ти си Моят възлюбен Син, в Теб благоволих.
ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃
И веднага Духът Го закара в пустинята.
ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה׃
И беше в пустинята четиридесет дни, изкушаван от Сатана, и беше със зверовете, а ангелите Му служеха.
ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו׃
А след като Йоан беше предаден на властта, Иисус дойде в Галилея и проповядваше Божието благовестие, като казваше:
ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר׃
Времето се изпълни и Божието царство наближи: покайте се и повярвайте в благовестието!
מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה׃
А когато минаваше край Галилейското езеро, видя Симон и брата на Симон, Андрей, че хвърляха мрежи в езерото, защото бяха рибари.
ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו׃
И Иисус им каза: Елате след Мен, и Аз ще ви направя да станете ловци на хора.
ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
И те веднага оставиха мрежите и Го последваха.
ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו׃
И като отмина малко, видя Яков Зеведеев и брат му Йоан, които също бяха в кораба си и кърпеха мрежите.
ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות׃
И веднага ги повика; и те оставиха баща си Зеведей в кораба с надничарите и отидоха след Него.
ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו׃
И дойдоха в Капернаум. И веднага в съботата Иисус влезе в синагогата и поучаваше.
ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד׃
И те се чудеха на учението Му, защото ги поучаваше като Един, който има власт, а не като книжниците.
וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים׃
А в синагогата им имаше човек, хванат от нечист дух, който извика и каза:
ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר׃
(Остави ни!) Какво имаш Ти с нас, Иисусе Назарянине? Нима си дошъл да ни погубиш? Познавам Те кой си – Светият Божи.
אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים׃
Но Иисус го смъмри, като каза: Млъкни и излез от него!
ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו׃
Тогава нечистият дух, като го сгърчи, изкрещя със силен глас и излезе от него.
ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו׃
И всички толкова се смаяха, че започнаха да обсъждат помежду си, като говореха: Какво е това? Що за ново учение е това? С власт заповядва дори на нечистите духове и те Му се покоряват!
ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו׃
И веднага слухът за Него се разнесе навред по цялата Галилейска околност.
ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל׃
И щом излязоха от синагогата, дойдоха с Яков и Йоан в къщата на Симон и Андрей.
ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם׃
А тъщата на Симон лежеше болна от треска; и веднага Му казаха за нея.
וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה׃
Той се приближи и като я хвана за ръка, я вдигна; и (начаса) треската я остави и тя им прислужваше.
ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם׃
А като се свечери, когато залезе слънцето, доведоха при Него всичките болни и обладани от демони.
ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים׃
И целият град се събра пред вратата.
וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית׃
И Той изцели мнозина, които страдаха от разни болести, и изгони много демони, и не позволяваше на демоните да говорят, понеже Го познаваха.
וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו׃
А сутринта, когато беше още тъмно, стана и излезе, и отиде на едно уединено място, и там се молеше.
וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם׃
А Симон и онези, които бяха с Него, изтичаха след Него.
וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו׃
И като Го намериха, Му казаха: Всички Те търсят.
וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך׃
А Той им каза: Да идем другаде в близките градчета, за да проповядвам и там, защото за това съм излязъл.
ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי׃
И влизаше в синагогите им по цяла Галилея, като проповядваше и изгонваше демоните.
ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים׃
Тогава дойде при Него един прокажен и Му се молеше, като коленичеше пред Него и казваше: Ако искаш, можеш да ме очистиш.
ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני׃
А Той го съжали, простря ръка и се допря до него, и му каза: Искам, бъди очистен.
וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר׃
И веднага проказата го остави и той се очисти.
עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר׃
И Той веднага го отпрати, като го предупреди строго:
ויגער בו וימהר להוציאו החוצה׃
Внимавай да не кажеш на никого нищо; но иди и се покажи на свещеника, и принеси за очистването си това, което е заповядал Мойсей.
ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם׃
А той, като излезе, започна да разгласява много и да разнася за станалото, така че Иисус не можеше вече да влезе явно в някой град, а стоеше навън в уединени места; и при Него идваха отвсякъде.
אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו׃