Job 36

Тогава Елиу продължи и каза:
ויסף אליהוא ויאמר׃
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃