Proverbs 5

Сине мой, внимавай в мъдростта ми, приклони ухото си към разума ми,
Pitit mwen, louvri lespri ou pou koute sa m'ap di ou, mwen menm ki gen bon konprann. Louvri zòrèy ou pou ou tande konsèy m'ap ba ou, mwen menm ki gen bon konprann.
за да запазиш разсъдливост и устните ти да пазят знание.
Konsa, w'a konnen jan pou ou kondi tèt ou byen. Pawòl ki soti nan bouch ou va moutre jan ou se moun ki gen bon konprann.
Защото от устните на чуждата жена капе мед и говорът й е по-мек от маслинено масло,
Bouch madanm lòt moun ka dous kou siwo myèl, pawòl ka koule nan bouch yo tankou dlo.
но последствията й са горчиви като пелин, остри като двуостър меч.
Men, lè tout bagay fini, bouch li anmè kou fyèl, lang li file tankou kouto de bò.
Краката й слизат в смъртта, стъпките й водят към Шеол.
L'ap mennen ou kote mò yo ye a. Tou sa l'ap fè se pou touye ou.
За да не разсъдиш за пътя на живота, пътищата й са непостоянни, и ти не ги знаеш.
Li p'ap chache chemen lavi. L'ap pwonmennen toupatou, li pa konnen kote li prale.
И така, синове, слушайте ме и не отстъпвайте от думите на устата ми.
Koulye a, pitit mwen yo, koute m' byen. Pa janm bliye sa m' pral di nou la a.
Отдалечи пътя си от нея и не се приближавай до вратата на къщата й,
Rete lwen yon fanm konsa. Pa janm pwoche bò pòt lakay li,
за да не дадеш честта си на други и годините си на жестокия;
pou fanm deyò pa fini avè ou, pou ou pa fè nèg ankòlè touye ou anvan lè ou!
да не се наситят чужди с имота ти и трудовете ти да отидат в дома на чужденец;
Si se pa sa, se etranje ki va pran tout byen ou yo. Se lòt moun ki va jwi tou sa ou te travay fè.
а ти да стенеш в края си, когато плътта ти и тялото ти излинеят,
Lè w'a prèt pou ou mouri, w'a kouche sou kabann ou ap plenn. Maladi ap manje ou nan tout kò ou.
и да казваш: Как намразих поучението и сърцето ми презря изобличението,
Lè sa a, w'a di: Poukisa mwen pa t' vle kite yo rale zòrèy mwen?
и не послушах гласа на учителите си и не приклоних ухото си към наставниците си!
Mwen pa t' vle koute moun ki t'ap moutre m' sa pou m' fè. Mwen pa t' louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m'.
Без малко щях да изпадна във всяко зло сред събранието и обществото.
Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m'.
Пий вода от своята си щерна и която извира от твоя си кладенец.
Bwè dlo nan kannari ou. Se ak madanm ou ase pou ou rete.
Навън ще се изливат изворите ти, водните потоци — по улиците.
Pa fè pitit ak fanm deyò, pou san ou pa trennen nan lari.
Нека бъдат само твои, а не и на чужди заедно с теб.
Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou.
Да бъде благословен твоят извор и весели се с жената на младостта си —
Fè kè ou kontan ak madanm ou. Pran plezi ou ak madanm ou renmen depi lè ou te jenn lan.
любяща кошута и изящна сърна — нека нейните гърди те опиват по всяко време и винаги се възхищавай от нейната любов.
L'ap bèl, l'ap anfòm tankou nègès banda. Se pou karès li yo toujou fè kè ou kontan, se pou ou toujou renmen fè lamou ak li.
И защо, сине мой, да се възхищаваш от чужда и да прегръщаш обятията на чужда?
Pitit mwen, poukisa pou ou renmen yon lòt fanm? Poukisa pou ou kite madanm ou pou madanm lòt moun?
Защото пътищата на човека са пред очите на ГОСПОДА и Той измерва всичките му пътеки.
Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.
Безбожният ще бъде уловен от своите си беззакония и ще бъде държан с въжетата на своя грях.
Mechanste mechan yo se yon pèlen pou pwòp tèt yo. Sa yo pare pou lòt moun, se yo menm li rive.
Той ще умре от липса на поука и в голямото си безумие ще се заблуди.
Y'ap mouri paske yo pa konn kontwole tèt yo. Y'ap peri paske yo fin pèdi tèt yo nèt.